Андрей Остальский – Английский для снобов и любопытных (страница 53)
Gross – в экономическом лексиконе это слово означает «брутто», «валовой», «масса» и так далее. Но на сленге это нечто совсем иное – «очень неприятный», «вызывающий отвращение». Литературный синоним – общеизвестное disgusting.
H
Hoo-hoot (или hoohoo) – «гениталии», «вагина». Urban Dictionary пишет:
I
Innit? – распространенное просторечие, искаженное
J
Jarring – «нечто очень неприятное», «в высшей степени раздражающее», «шокирующее». В близких значениях это слово давным-давно существует и в литературном языке, но почему-то современная британская молодежь его оприходовала и считает своим. Прежде всего оно воспринимается, как очень неприятный, выводящий из себя звук, но стало ассоциироваться с любыми неприятными ощущениями и эмоциями. Слышу его в речи юных созданий почти так же часто, как fucking и почти с таким же эмоциональным накалом.
Jeet – на языке соцсетей означает вопрос «Ты ел?». Представляет собой фонетическую транслитерацию фразы «Did You Eat?», звучащей так, если произнести ее быстро и без пробелов между словами. Чаще всего является призывом к общению, поскольку в случае отрицательного ответа, как правило, за ним следует приглашение встретиться, поговорить, а заодно и поесть вместе. Мне уже приходилось слышать это выражение и в устной речи.
K
Kooky – «странный в своей внешности или поведении» (но как правило интересный этой своей странностью). Вообще-то это сленговый американизм, только недавно ставший появляться в британской речи. Но меня интригует сходство с русским «ку-ку» – тоже в смысле «слегка того», не в себе.
L
Laters – «пока», «до встречи» – так они, юные британцы, ныне прощаются.
Like – школьники знают, что это слово значит (уподобление «как» или глагол «нравиться»). Куда менее известно другое его значение – как дискурсивной частицы, обозначающей приблизительность приводимого в предложении числа или утверждения. Пример:
Looker – на сленге означает чрезвычайно внешне привлекательного человека (чаще говорится о женщинах).
Lulz – «смехуечки». For the lulz – «смеха ради».
M
Meh – 1 – сленговое междометие, означающее полное отсутствия интереса с оттенком презрения: «мне все равно», «наплевать»; 2 —образованное от междометия существительное – чувство скуки и безразличия. Иногда может превращаться и в прилагательное.
Miffed – «раздраженный», «раздосадованный», «взбешенный».
Ming (minger, minging) – «урод», «уродство» и т. д. См. также butters в этом же разделе.
Motherfucker – сокращенно mofo или mf – одно из самых вульгарных и оскорбительных ругательств, производное от fuck. При этом оно уже не воспринимается буквально: как описывающее человека, вступающего в сексуальные отношения с матерью. Используется иносказательно – для выражения сильнейшего презрения и отвращения к индивидууму, предполагая в нем высшую степень подлости, мерзости и так далее. Но более всего меня поразило, что это, мягко говоря, неприятное слово может иногда использоваться для выражения восхищения и похвалы. Так, в полукриминальной и маргинальной среде словосочетание badass motherfucker означает бесстрашного, в высшей степени уверенного в себе человека.
N
Newbie – новичок, не имеющий необходимого опыта в какой-либо деятельности. Иногда сокращается до Newb. Не путать с Noob – презрительным наименованием неумеек, не имеющих ни ума, ни знаний, ни желания учиться. В лексике профессиональных игроков в компьютерные игры – самоуверенный новичок, из-за которого команда может проиграть.
Nick – тюрьма. Глагол to nick: 1 – украсть; 2 – арестовать, посадить за решетку; 3 – To nick off – уехать, убраться прочь; 4 – To nick oneself – порезаться (например, во время бритья). А вот несколько оригинальных идиом с этим словом в совершенно разных смыслах: In the nick of time – успеть в последний момент; To be in a good (poor) nick – быть в хорошем (скверном) физическом или техническом состоянии; Old Nick – дьявол, черт. И это еще не все!
Nip round – сугубо сленговое выражение, означающее: «заскочить» (навестить кого-то по-быстрому) или ненадолго куда-то сходить, заглянуть…
Not a sausage – «ничто», «ничего». «
Not half-bad – звучит смешно – «не наполовину плохо» и может восприниматься, как снисходительная оценка: «ну ничего себе так, сойдет»… Но на самом деле в духе английской недосказанности это означает: «очень хорошо» и даже «отлично».
O
October 21 – Urban dictionary пишет, что это «национальный день обнимания девушек». Видимо, в честь дня рождения автора.
Okey Doke – (произносится óки дóки) вошедшее в моду в Британии американское выражение, выражающее согласие – аналог обычного OK («окей»). Мне чаще приходилось слышать его в шутливом или даже ироническом тоне, как будто говорящий хотел сказать: вот же как нелепо мы теперь должны разговаривать. То есть этакий скрытый антиамериканизм, что ли…
P
P + P = P – закодированное предложение заняться сексом:
Piss (someone) off – «сильно кого-то раздражать, бесить». Соответственно, в пассивном залоге – to be pissed (off) at someone – очень сильно злиться на кого-то из-за чего-то. Это сленговое выражение считается очень грубым, (ведь центральный образ связан с процессом мочеиспускания), и оно чаще встречается в устной речи, чем на письме.
Piss-up – если это существительное, то это значит: большая пьянка, попойка. Но в соединении со словом «веревка» выражение piss up a rope приобрело совершенно иной смысл, причем не буквальный («давай, помочись на веревку»), а фигуральный и весьма оскорбительный: заниматься чем-то тупо бессмысленным. В некоторых контекстах переводится как «заткнись, не неси чепухи». Или «да пошел ты!».
Piss yourself (laughing) – смеяться до слез (буквально – описаться можно, как смешно).
Piff – не путать с piffle (см. раздел 1) – на лондонском молодежном сленге – один из главных комплиментов, выражающий высшую оценку внешности человека или вещи.
P’s (произносится «пиз») – деньги, наличка, уйма денег.
(To be) punching – на сленге нового поколения так говорят о человеке, который исхитряется иметь успех, обычно сексуальный, у более привлекательных, чем он (или она) людей. Скорее всего – производное от литературного выражения to punch above one’s weight (см. в разделе 2).
Pusshole – очень модное среди молодежи ругательство, грубое, неприличное, но весьма экспрессивное (явно прослеживается ассоциация с «дыркой в вагине»), означает что-то вроде «недоразвитый кретин».
Q
QT – выпендрежная транслитерация слова «cutie» – «милашка», «красотка», «красавец».