Андрей Остальский – Английский для снобов и любопытных (страница 52)
Раздел 3
Коллоквиализмы и новый жаргон
A
Allow it – это модное среди подростков выражение не очень далеко ушло от своего буквального значения: «позволь это». Они употребляют его, когда хотят сказать: «черт с ним», «пусть будет, как есть», не стоит напрягаться по такому поводу. В далекие годы моей советской молодости мы говорили в таких случаях: «обидно, досадно, но ладно».
Arse – в современном английском считается вульгарным и неприличным, и переводить его надо словом «жопа». Но эволюция его – очередная парадоксальная история. У него явно есть древний индоевропейский прародитель, по крайней мере в хеттском языке существовало «арраш», судя по всему, вполне нейтральное слово, означавшее: хвост, задняя часть, основа спины. В этом же примерно значении употреблялось древнегреческое «оррос» и протогерманское
B
Beanbag – это мешочек с высушенными бобами или горохом, используемый в детских играх, но на современном сленге еще и синоним слова scrotum – «мошонка». Сказать: «
Bleep – это ономатопея, то есть звукоподражательное словообразование, совсем свежий неологизм, порожденный новой эпохой. В звукозаписи матерные слова на радио, телевидении, а иногда и в кино, часто заглушаются звуком «блип», (bleep). В самое последнее время слово это стало употребляться и в живой речи, да и на письме – как эвфемизм, замена нецензурных выражений (прежде всего ‘fuck’). Например:
Brassic – «Без гроша в кармане». От жаргонного кокни brassic lint. Что рифмуется с skint (см.)
BTEC – на языке скучного взрослого мира это сокращение означает Business and Technology Education Council, то есть диплом Совета по обучению бизнесу и технологии. (С некоторой натяжкой сравнимо с обучением в техникуме вместо старших классов средней школы). Можно спорить, насколько справедливо пренебрежительное мнение, что это техническое образование не очень престижно. Но этот термин вошел в большую моду в молодежной среде, на сленге которой он стал значить: «бледная копия», «жалкое подобие» (чего-то). (произносится «би-тек»).
Butch и femme – термины, используемые в лесбийской субкультуре для описания или признания мужской (butch) или женской (femme) идентичности с соответствующими чертами, поведением, стилем, самовосприятием и так далее. Но некоторые используют butch как уничижительный термин (см. раздел 1).
Butt-dial – сленговое выражение, означающее, что кто-то по ошибке «толстым пальцем» набрал не тот номер. Буквально звучит грубовато, но смешно: «задницей набирать».
Butters – «что-то неприятное», «противное», «уродство».
C
Cheapskate – «скупердяй». Уже давно существующее в разговорном американском английском, это слово завоевало в последние годы и британские острова. Молодежь вокруг скряг теперь только так и называет.
Clusterfuck – точный русский эквивалент – «полный пи… дец». Очень модное слово в среде английской интеллигенции. Cluster – пучок, скопление, концентрация. Сверхсконцентрированный fuck (см.).
D
Do one – это не «сделай это» и не «делай одно», как можно было бы подумать, а вовсе даже эквивалент прежнего «get lost» – «отстань, отвали, проваливай!».
Duh – когда я впервые услышал это слово из уст крутых молодых англичан, то решил, что это они так пытаются произнести русское слово «да». В конце концов предрекал же Энтони Берджесс в своем знаменитом романе «Заводной апельсин», что искаженные русские слова могут войти в моду. Например, «хорошо» может звучать и писаться как «horror show» – «шоу ужасов». Это самое duh произносится с какой-то особенной, издевательской интонацией и с утрированным выдохом в конце. Выяснилось, что это издевательство и есть: чтобы не обзывать человека тупицей, в ответ на нечто глубокомысленное, всем давно очевидное, о чем и говорить смысла нет, можно использовать это короткое емкое слово – можно даже счесть его междометием. Пришло в Британию из Америки, но уже воспринимается как свое. Более грубый синоним: No shit! (см. раздел 2). Более изощренный – No kidding, Sherlock (см. раздел 1).
Dusty – на молодежном сленге – действие, совершаемое под воздействием алкоголя, когда человек делает что-то, чего никогда не сделал бы в нормальном состоянии, например мочится на мебель.
E
Eegit – «идиот, крайне глупый человек». Происходит от искаженного idiot.
Eighty-six – на сленге – отказаться, избавиться от чего-то. «
F
Fam – сокращение от family, «семья» – сленговое слово, используемое для обозначения круга близких друзей – «своих». There won’t be any other guests at the party,
G
Gawky – «неловкий и неуклюжий от застенчивости». A gawky teenager – «неуклюжий подросток». А вот пример американского молодежного жаргона, взятый с сайта worldhippo.com:
Get roofied – подвергнуться воздействию наркотика, коварно примененного во время свидания, на котором произошло изнасилование (date rape dug).
Get stuffed! – эмоциональное выражение гнева или презрения, типа «да пошел ты!». Приличный вариант неприличного fuck off!
Give head – «дать голову» – на современном молодежном жаргоне это значит – «сделать минет».
Glurge – слово, используемое для описания приторно-слащавых постов и сообщений в соцсетях, которые массово навязываются всем подряд – знакомым и незнакомым, вне зависимости от их желания или нежелания их получать. Обычно в них фигурируют щенки, котята, дети с ограниченными возможностями и так далее. Как правило, заканчиваются словами:
Grass – всем известно, что это «трава». Но в разговорном английском есть другое значение – «доносчик», «полицейский информатор». Отсюда и глагол to grass someone (или on someone) – «донести на кого-то». Этимология слова связана с cockney rhyming slang (см. раздел 2) – рифмованным жаргоном кокни. В XIX веке в британских криминальных кругах бытовало выражение to