18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Андрей Остальский – Английский для снобов и любопытных (страница 21)

18

Pretty – это слово удивительно тем, что от него образован мириад производных идиом. Кроме того, хотел бы обратить внимание, что его основное, базовое значение – «хорошенькая» – может быть отнесено только к женщинам и детям (и еще вещам и местам), но никак не к взрослым мужчинам. (Для них зарезервировано странное по происхождению слово handsome – см.). Pretty woman walking down the street – эту строчку из культовой песни Роя Орбисона, думаю, переводить не надо. Можно сказать: pretty boy – «симпатичный мальчик», pretty dress – «милое платье» и pretty view – «красивый вид». Еще одно значение – «достаточно», «довольно-таки». Pretty fit – «в довольно-таки хорошей форме». Pretty well – «достаточно хорошо или удачно». См. также другие выражения, образованные от этого слова в разделе 2.

Prone – 1 – «склонный страдать», «сделать или испытать что-то неприятное и достойное сожаления»; 2 – «лежащий ничком». Accident-prone – «склонный к несчастным случаям» («33 несчастья»). As a child I was prone to nosebleeds. «В детстве я был предрасположен к кровотечениям из носа».

Proviso – «условие», «оговорка» (юридическая). The stalker was released from prison with the proviso that he stays far away from the star. «Сталкера выпустили из тюрьмы с условием, что он будет держаться подальше от звезды».

Prurience – «сексуальная озабоченность», «повернутость» на сексе и эротике. Nun repented for the prurience of her thoughts many times, but then sinned again and again: no matter how hard she tried, she could not get sex out of her mind. «Монахиня много раз каялась в порочности своих эротических фантазий, но снова и снова грешила: как она ни старалась, а все никак не могла выбросить секс из головы».

Pulchritudinous – «красивая (или красивый), крайне привлекательная». Может участвовать в конкурсе самых фонетически трудных английских слов. Но, звучит оно проще, чем кажется, когда видишь его на письме, примерно так: «пулкричу`динис», с ударением на третьем слоге. Произошло от латинского pulcher – прародителя старинного русского имени Пульхерия. Производное существительное – pulchritude – красота, привлекательность. Mum didn’t look very happy to see dad gazing admiringly at a pulchritudinous brunette. «Мама не выглядела очень счастливой, видя, как папа восхищенно глазеет на роскошную брюнетку».

Pump – конечно, «качать», «помпа», но интереснее другое значение: «выжимать из кого-то информацию, которой человек несклонен делиться». This woman is after juicy details of the court case and she is pumping you in the most unscrupulous manner. «Этой женщине нужны скандальные подробности судебного дела, и она выкачивает из вас информацию самым бессовестным образом».

Pusillanimous – 1 – «малодушный», «трусливый»; 2 – «легкомысленный», «опрометчивый». The many members of the political and financial establishment are only now beginning to realise the scale of their pusillanimous misjudgement. «Многие члены политического и финансового истеблишмента только сейчас начинают осознавать масштабы своего опрометчивого просчета».

Putative – 1 – «предполагаемый», «номинальный», «недоказанный». 2 – «неопределенный», «неясный», «условный». Many discoveries and theories have remained mere hypotheses, insufficiently precise in their claims; unsubstantiated and unnecessary in their putative novelty. «Многие открытия и теории так и остались лишь гипотезами, недостаточно точными в своих утверждениях, необоснованными и ненужными в своей предполагаемой новизне».

Putrid – «разлагающийся, гниющий» и «источающий зловонный запах». И отсюда фигуральные значения, часто мелькающие в газетах: putrescent – «загнивающий» и putrescence – «загнивание». I am about to talk about the putrescence that is, sadly, for now, prime-minister. (Alistair Campbell). «Я собираюсь рассказать о явлении гниения, которым, к сожалению, на данный момент является премьер-министр».

Q

Queer – когда-то значило: «странный», «необычный», но теперь прежде всего ассоциируется с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Сами геи этого термина не признают, не без оснований считая его выражением дискриминации. То ли дело слово gay, изначально значившее – «веселый», «жизнерадостный». От такого эпитета кто же откажется? Антоним – straight, буквально – «прямой».

Quid – сленговое название английской валюты – фунта стерлингов. Используется, как исчисляемое, но не имеет множественной формы: a quid – это один фунт; five hundred fifty quid – 550 фунтов. Currently the minimum pay in the United Kingdom is nearly nine quid per hour for those aged 25 or older, teenagers get much less. «В настоящее время минимальная заработная плата в Великобритании составляет почти девять фунтов в час для лиц в возрасте 25 лет и старше, подростки получают гораздо меньше». Есть две теории происхождения этого теперь уже вполне народного слова. Первая: от латинского quid pro quo – «что-то в обмен на что-то», «услуга за услугу», «товар за товар». Другие предполагают связь со словом liquidity – ликвидность, наличность. См. quids in в разделе 2.

R

Racy – «пикантный», «эротический», «слегка непристойный». My cousin, out of boredom, decided to try and create a racier image for herself. «Моя кузина от скуки решила попытаться создать для себя более яркий и эротичный образ».

Rambling – «длинный», «бессвязный», «малосодержательный». The leader’s speech was full of factual errors and wild conspiracy theories. But also, what a bizarre, rambling, and unfocused speech it was! «В речи лидера было полно фактических ошибок и диких теорий заговора. Но также какая это была странная, бессвязная, несфокусированная речь!».

Ramshackle – «полуразвалившийся», «шаткий», «нуждающийся в серьезном ремонте». Но может употребляться и в переносном смысле – a ramshackle federation – «разваливающаяся, еле-еле сохраняющая единство федерация».

Randy – «сексуально возбужденный», «похотливый», «настойчиво добивающийся сексуальных удовольствий». I heard someone calling out in the next room, «Let go, you randy old goat!». But when I ran to the aid of the supposed victim of sexual harassment, there was only a rather elderly woman sitting lonely by the window. «Я услышал, как кто-то кричал в соседней комнате: «Пусти, похотливый старый козел!». Но когда я прибежал на помощь предполагаемой жертве сексуального домогательства, то обнаружил там только пожилую женщину, одиноко сидевшую у окна».

Rave – 1 – «бурная, зажигательная вечеринка с танцами и выпивкой». Жаргонный вариант: «оттягивание по полной». В глагольной форме – to rave – «говорить бессвязно, как в бреду». Часто встречающееся прилагательное означает эпитет «восторженный», «восхищенный», чаще всего используется в сочетании a rave review – восторженная рецензия (отзыв). По происхождению – родственник слова reverie (см.).

Razzmatazz (вариант: razzle-dazzle) – 1 – «показуха», «хайп», «шумиха»; «блестящая мишура». All the Razzmatazz, the brilliant acting and interesting camerawork in The Petrovs in Flu does not make up for the lack of a coherent plot in this movie. «Все блистательные видеоэффекты, блестящая игра актеров и интересная операторская работа в фильме «Петровы в гриппе» не компенсируют отсутствие связного сюжета».

Really? – вопрос, имеющий множество значений в зависимости от контекста. Но более или менее соответствует русскому: «Да ладно!». Или «да что ты?» и так далее. Но очень много зависит от манеры произношения, которая может выразить и иронию, и искреннее удивление. Один автор написал, что для того, чтобы считаться англичанином, надо уметь произносить это слово с семнадцатью разными интонациями.

Ream – очень странно, что у англичан есть отдельное существительное для обозначения большой стопки бумаги. В глагольной форме оно же может значить: «высверливать», «рассверливать», а в Америке в ходу еще и разговорное значение – «сильно ругать», «разносить кого-то в пух и прах».

Rede – очень странное слово, будто и не английское, но значит оно: «совет», а в глагольной форме – «советовать». What is your rede? – «Что ты мне посоветуешь?». Омофон слова «читать» (read), произносится абсолютно так же. Кроме того, оба слова произошли от одного и того же старогерманского корня. Есть и еще одно значение: «интерпретировать», «понять», «разгадать». Но оно считается устаревшим и употребляется разве что в торжественно-помпезном контексте: A riddle that a man cannot rede – «загадка, которую не дано разгадать человеку».

Redux – «возвращенный», «повторяющийся», «вернувшийся (к чему-то)», «возрожденный». Чаще всего употребляется после определяемого существительного. The 90s redux. «Словно вернувшись в 90-е».

Reek (of) – «пахнуть», «вонять чем-то». Чаще употребляется в переносном смысле. Most journalists believe that the outcry over Biden’s remarks reeks of hypocrisy. «Большинство журналистов считают, что возмущение по поводу высказываний Байдена попахивает лицемерием».

Regal – 1 – «царский», «относящийся к монарху или достойный его»; 2 – также «царский» – в смысле «великолепный», «роскошный», «парадный». При этом у слова есть более широко употребимый синоним – Royal, но в разных контекстах используется или одно, или другое. Первое – пришло из латыни, второе – из французского. А ведь еще есть и другие слова из этого ряда – king и queen – доставшиеся от англосаксов. А те, в свою очередь, унаследовали их из древнегерманского. На староанглийском, кстати, слово «королевский» было Kingly. А еще ведь есть и слово reign, от латинского regnum происходящее и означающее «королевство» и – в глагольной форме – «царствовать». We talk about Royal family, Royal gambit and the Royal Navy but a regal manner and a regal mansion. Meanwhile, the word Kingly is no longer in use. «Мы говорим: Royal family – «королевская семья», royal gambit – «королевский гамбит», Royal navy – «королевские ВМС», но – regal manners – это «царственные манеры», а regal mansion – «достойный царя особняк». Тем временем, староанглийское kingly – «королевский» – уже не в ходу». Этот пример важен тем, что показывает, как много в английский вошло синонимов с разными оттенками из-за того, что с XII по XV века французские, латинские и староанглийские слова не только соперничали друг с другом, но и «сотрудничали», делили «сферы влияния» и объединялись, образовав в конце концов современный язык. Интересно, что в английском парламенте перешли с французского на английский только в 1362 году.