Анастасия Сергеевна – Дерзкий репетитор по русскому языку. Для тех, кто хочет говорить и писать правильно (страница 10)
В наши дни слово поэтесса не имеет такой яркой негативной окрашенности. Поэтому всё больше женщин в этом ремесле выбирают для обозначения себя феминитивы.
Можно смотреть на этот исторический факт под другим углом. Слово поэт – нейтральное, оно включает в себя и женщин, и мужчин. Назваться поэтом – для Ахматовой и Цветаевой значило поставить себя на одну ступень со всеми мастерами слова: и с мужчинами, и с женщинами.
Можем. Носители некоторых языков так и поступают. Например, в англоязычных медиа вместо привычного обозначения пожарного fireman (fire –
В русском языке такое словообразование провернуть сложнее, потому что слова образуются с помощью суффиксов, которые указывают на род.
И ладно, если бы проблемы были только с профессиями. Нейтральность мужского рода глубоко проникла в нашу речь, и так легко её не выкорчевать: пришлось бы перекроить основы языка.
Например, мужской род обозначает местоимения
Придержи коней, Капибарин! Во многих сферах мы используем феминитивы и даже не задумываемся об этом. Например, когда обозначаем национальность и место жительства. Мы говорим:
Тут всё дело в привычности слов
Но в то же время слово
Это слишком громкое утверждение, но доля правды в нём есть. Часто феминитивы кажутся нам неестественными не потому, что это новые и непривычные слова, а потому что они образованы не по правилам русского языка.
Словообразование – это не хаотический процесс. Суффиксы цепляются к основам не произвольно, а в соответствии со сложившимися закономерностями. Это похоже на сборку пазла. Чтобы детали крепко соединились, нужно, чтобы выступ одной из них по форме идеально совпал с выемкой другой. Иначе вместо красивой картинки соберёшь безумную кракозябру. Так и со словами. Нельзя просто заявить, что теперь от каждого слова мужского рода мы будем образовывать слова женского рода с помощью суффикса – К-. В некоторых случаях это сработает, а в некоторых нет. Давай сравним несколько феминитивов.
Нельзя нахлобучить суффикс – К- на любую основу и создать благозвучный феминитив. Даже далёкий от лингвистики человек почует неладное. Давай разберём несколько таких закономерностей.
Часть примеров в столбце справа ты узнаешь, а часть окажется непривычной. Мы намеренно выбрали такие слова, чтобы показать: есть тенденция, но она – не строгое правило. Иногда слово, которое идеально вписывается в закономерность, не закрепляется в языке.
То есть, когда человек говорит, что
Но они не всегда устраивают женщин, занятых этим делом.
Мы начали этот параграф с мысли, что на словообразование сильно влияет контекст. У суффикса – ША в русском языке репутация сомнительная. Часто (но далеко не всегда!) за ним шлейфом тянется насмешливость или пренебрежительность:
Живуч миф, что суффикс – ША указывает на профессию мужа. Генеральша – жена генерала, капитанша – жена капитана.
Но ещё в XVIII веке у суффикса – ША появилось второе значение: женщина-профессионал. Никто же не думает, что лифтёрша – жена лифтёра, а почтальонша – жена почтальона.
Поэтому многие – вопреки языковой закономерности – предлагают альтернативные феминитивы с суффиксом – К-. Правда и с ним не всё гладко.
В других славянских языках (польском, чешском, украинском) феминитивы без проблем образуются с помощью – К-. Но в русском у этого суффикса слишком много функций, поэтому значения часто смешиваются и эффект получается комичный.
Например, с помощью – К- образуются:
• уменьшительные формы:
• процессы:
• названия продуктов:
Часто с помощью суффикса – К- образуются омонимы: слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение.
Ну что ж, давай подведём итоги и предположим, какая судьба может ждать феминитивы в русском языке.
Вариант первый. Все феминитивы будут образовываться с помощью суффикса – К-. Неуклюже, местами комично, зато просто.
Вариант второй. Все феминитивы будут составляться согласно языковым закономерностям, которые мы обозначили в таблице выше. Сложно, много нюансов и исключений, зато звучит естественнее.
Вариант третий (наименее вероятный). Привычные нам слова станут нейтральными, а феминитивы и маскулятивы будут образовываться с помощью суффиксов.
Вариант четвёртый. Мы откажемся от феминитивов, а на пол будут указывать зависимые слова при существительном:
Мы запутались. Вы на чьей стороне?
Мы на стороне языка.
На этом этапе истории нельзя предсказать, как будет развиваться русский язык и что будет с феминитивами. Но наблюдать за процессом ужасно интересно.
А если ты сомневаешься, кто написал эту главу – автор или авторка, – мы дадим совет не с позиции лингвистики, а с точки зрения этики и здравого смысла. Тут лучше учитывать мнение каждого отдельного человека и называть женщину так, как ей самой больше нравится. Главу написала автор Марина, используя при подготовке научные работы лингвиста Ирины Фуфаевой, лекции филолога Светланы Гурьяновой и заметки редакторки Полины Шубиной.
«Кофе» среднего рода – тоже нормально?
В русском языке слова, которые оканчиваются на Е, обычно среднего рода:
Чтобы разобраться, нырнём в дебри истории и выясним, как кофе в Россию попал и какие лингвистические перипетии он тут пережил.
Как «кофе» по Европе путешествовал и в русский язык попал
Лёгким движением пальцев по клавиатуре можно нагуглить простое объяснение: когда слово только попало в русский язык, его произносили как
Казалось бы, дело раскрыто, мы молодцы, начинаем следующее расследование!
Стоп. Что-то тут не сходится.
А откуда вообще взялось слово
В Турции, откуда европейцы заимствовали и напиток, и его название, есть слово kahve (без категории рода). Французы говорят le café (м. р.), немцы – Kaffe (м. р.), голландцы – koffie (м. р.), англичане – coffee (у неодушевлённых существительных в английском нет рода). Из какого бы языка
Получается, причина и следствие поменялись местами. Сначала русский язык перенял слово
Другой важный вопрос – почему в русском языке появилось не