Анастасия Иванова – Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить (страница 2)
Часть 1. Почему до сих пор не получилось
На первом занятии для учителей по программе
Попав на Кипр, я была поражена. Во-первых, ужасной жарой. Во-вторых, тем, что все говорят по-английски. На разных уровнях, с разным произношением, но говорят. И в городках, и в крошечных деревушках. На детской площадке мама кричит ребенку что-то по-гречески, тут же переходит на английский и потом опять на греческий. В книжном магазине можно купить одну и ту же книгу на двух языках. В кинотеатре фильмы не переводят на греческий, а просто включают греческие субтитры. В кафе и ресторанах официанты, даже не задумываясь, переходят с греческого на английский. Объясняя что-то по-английски, вставляют греческие слова. Если на греческом подходящего слова нет, используют английский. И наоборот. Понятно, что киприотам грех не говорить по-английски. Больше пятидесяти лет Кипр находится в составе Британской империи. Британцы до сих пор очень любят прилетать на Кипр и обеспечивают большую часть туристического потока. Но для киприотов владение двумя языками продиктовано не одной лишь исторической необходимостью.
Тогда, на занятии
Как раз эту идею я и хочу передать вам: почему бы не выйти за пределы одного языка и не овладеть свободно двумя или даже несколькими? Почему бы с помощью иностранного языка не сделать свою жизнь увлекательнее и интереснее? Почему бы не научиться отдыхать с иностранными языками, получать истинное удовольствие от самого процесса и своих очевидных результатов? Почему бы не заботиться о своем здоровье, умственном и даже физическом, с помощью иностранных языков и нового взгляда на мир, который неизбежно появится, когда вы добавите в свою ежедневную рутину иностранный язык?
В современном мире изменилась методика изучения иностранных языков. Привычные способы преподавания давно устарели. Теперь неактуально просто заучивать топики или зазубривать названия городов Великобритании и ее территорий. Передовые образовательные учреждения, например Кембридж, разрабатывают новые увлекательные способы обучения. Упражнения и задания сегодня более приближены к реальной жизни, ведь мир желает общаться, разговаривать. Скучная зубрежка, от которой хочется как можно скорее абстрагироваться, при этом теряя ранее приобретенные навыки, канула в Лету.
А ведь буквально пару веков назад именно в нашей стране идея жизни на двух языках была очень популярна, по крайней мере в аристократических и зажиточных семьях. Недавно я искала информацию об образовании в России в XIX веке и наткнулась на критику домашнего образования от самого Пушкина:
Перечитайте еще раз фразу: воспитание «ограничивается изучением двух или трех иностранных языков». То есть в XIX веке в нашей стране было нормой разговаривать на нескольких иностранных языках. Помните, Татьяна писала письмо Онегину по-французски? На этом языке было принято разговаривать в высшем обществе. Детство Онегина было совершенно нормальным для того времени: «Судьба Евгения хранила: Сперва
Стоит ли завидовать детям того времени? Не уверена. Приставленные гувернеры зачастую не имели вообще никакого образования, тем более педагогического. Они были бывшими лакеями или прачками. Единственное, что они знали, – это свой родной язык. Правда, уровень знания и произношения тоже был специфическим. Но тем не менее в России выросло целое поколение людей, для которых родным языком стал французский. На нем разговаривала и писала вся аристократия. В библиотеке русского дворянина, да и в книжных лавках Москвы и Петербурга значительная доля книг присутствовала в оригинальном виде.
Любовь ко всему французскому была повсеместной. И в России, и в Европе. В XVIII веке Франция ушла далеко вперед в вопросах моды, этикета, литературы и светской жизни. Неудивительно, что многие родители хотели, чтобы их дети знали французский язык наравне с русским. Не обошлось и без курьезов. Например, на процессе по делу декабристов выяснилось, что один из руководителей восстания, Михаил Павлович Бестужев-Рюмин (всю жизнь проживший в России), практически не говорит по-русски. И чтобы отвечать перед судом, ему пришлось заниматься со словарем [11].
Дети аристократов того времени воспитывались на иностранном языке буквально с пеленок. Нередко они слышали французскую речь раньше русской. По сути, это было изучение иностранного языка по методу погружения. Однако постепенно домашнее воспитание заменялось всеобщим образованием. Вместо индивидуального семейного подхода пришла известная нам зубрежка грамматики. Сначала в гимназиях, потом в школах.
К середине XIX века французский язык утратил свою роль в повседневном общении. При дворе Николая I говорили уже по-русски. Постепенно иностранные языки превратились в школьный предмет. Но теперь его учили не для общения, а чтобы знать грамматику, переводить тексты или писать шаблонные предложения.
В начале советского периода стоял вопрос ликвидации безграмотности в народе. Все внимание сосредоточилось на русском языке, а иностранные языки отошли на второй план. С появлением «железного занавеса» потребность в знании иностранных языков существенно снизилась, практически сведя их изучение к минимуму.
К сожалению, складывалась ситуация, когда целые поколения людей изучали «картонный» иностранный язык из учебника. Если и удавалось усвоить язык, он был устаревшим, ригидным. Так уже давно никто не разговаривал. Наверняка среди ваших знакомых есть те, кто, приехав за границу впервые и имея в прошлом пятерку по английскому в школе и университете, не могли даже двух слов связать и ничего не понимали в живой иностранной речи.
И это тем более парадоксально, учитывая, что в нашей стране билингвальность не является чем-то уникальным. Сейчас в Российской Федерации разговаривают на 150 языках. Все они существуют параллельно с русским, который является официальным, объединяющим языком нашей Родины. Во всех республиках говорят на двух языках, и никто не думает об этом как о чуде. По всему миру общение на двух языках является скорее правилом, чем исключением. Более половины европейцев и четверть американцев билингвы или даже мультилингвы [23].
То есть на самом деле людей, которые говорят только на одном языке, меньше, чем тех, кто говорит на двух и более. Тогда почему многие современные и продвинутые люди с отличным уровнем интеллекта, уважаемой должностью, успешным бизнесом и широким кругозором продолжают существовать исключительно в рамках родного языка?
Давайте поговорим о наиболее распространенных препятствиях на пути к овладению иностранным языком. В первую очередь, это мифы, страхи, блоки из прошлого. Наверняка среди этого списка найдутся и ваши собственные, и мы вместе разберемся, как с ними бороться.
Миф № 1. «Английский язык можно выучить в совершенстве»
Нет, нельзя. Точка. Как нельзя выучить и русский, и любой другой язык. Совершенству нет предела. Всегда может проявиться какая-то ошибочка, неправильный предлог, буква в окончании. Я уже не говорю о том, что постоянно появляются все новые и новые слова (на эту тему советую посмотреть выступление Эрин Маккин на конференции