Алиса Д'арк – Фоленгианское царство (страница 2)
– Нет, просто…
Он не знал, как объяснить, что проснулся сегодня со странным чувством, будто что-то должно произойти.
Изабелла вышла из-за прилавка и подошла ближе. Ее пальцы, пахнущие землей и цветами, коснулись его руки.
– Рада, что ты здесь. Хочешь есть?
Он покачал головой.
– Перебирала гортензии в саду,– она улыбнулась. – Нужно будет посадить пару в академии. Будет моим подарком тебе на вручение.
– Мама их очень любила,– прошептал он.
– Я помню.
Они стояли молча, и в этом молчании было больше слов, чем в любом разговоре.
– Может, придешь на вручение?
Изабелла вздохнула.
– Ты же знаешь, магам туда нельзя.
– Знаю. Но мне бы очень хотелось, чтобы ты там была.
Она положила руку ему на плечо.
– Но ты же расскажешь мне все в подробностях. И, надеюсь, не зазнаешься после и будешь здороваться.
– Что ты! Конечно!
Она рассмеялась, и этот звук был похож на звон колокольчиков.
– Ну, и хорошо.
Ее пальцы коснулись его лица, остановившись на едва заметных шрамах.
– Ты мажешь свои шрамы? Думаю, в этот раз эликсир поможет.
Он отвел ее руку.
– Мажу. Но это неважно. Их все равно не видно.
– И все же…
Они замолчали. Потом Изабелла протянула ему гортензию – белую, с едва уловимым розовым оттенком по краям лепестков.
– Это на удачу.
– Ты всегда знаешь, как подбодрить.– Он бережно положил цветок в карман пиджака. В этот момент дверь распахнулась, и в магазин вошел покупатель.
Фоленгиас мгновенно превратился в кошку – черную, с зелеными глазами, – и юркнул в щель между дверью и косяком.
Изабелла проводила его взглядом, затем повернулась к вошедшему.
– Доброе утро. Чем могу помочь?
Главный зал замка. Утро.
Тяжелые двери с резными символами власти распахнулись, впуская в зал холодный утренний свет. Воздух дрожал от напряжения – даже пылинки, кружащие в лучах солнца, казалось, замерли в ожидании.
В центре зала, на низком деревянном стуле, сидел маг. Его пальцы судорожно сжимали подлокотники, суставы побелели от напряжения. Охранники в синих мундирах стояли за его спиной, руки на эфесах мечей – будто даже дыхание этого человека было для них угрозой.
Гринго, старший страж, медленно поднял голову. Его черная борода, словно живая тень, шевельнулась, когда он отложил перо и снял очки.
– Назовите имя.
Голос его был тихим, но в тишине зала он прозвучал, как удар хлыста.
– Дорли, сэр.
– Мистер Дорли…– Гринго протянул слова, будто пробуя их на вкус. – Вы понимаете, зачем вас привели в этот зал?
Маг поднял глаза – в них вспыхнул огонь.
– Понимаю.
– Тогда объясните присутствующим.
Тишина.
Дорли оглядел трибуны, где сидели стражи в алых и черных мантиях. Их лица были каменными.
– Я… вступил в конфликт.
– С кем?– Гринго наклонился вперед, и его тень накрыла мага, словно крыло ворона.
– С волшебником.
В зале пронесся шепот.
– Ах, вот как…– Гринго улыбнулся, но глаза остались холодными. – И что же вы не поделили с
– Достойным?– Дорли резко вскинул голову.
Перо секретаря замерло над бумагой.
– Да, достойным.– Гринго холодно смотрел. – Или вы считаете иначе?
– Я считаю, что нахожусь здесь из-за смехотворной причины. Ибо потребовал извиниться за то, что ударили моего сына.
В зале начали перешептываться. Гринго поднял руку – и зал замер.
– Вы знаете, насколько глупы, если осмеливаетесь требовать что-то от волшебника?– он произнес это так тихо, что Дорли невольно отпрянул. – Вы – маг, вы же это помните?
– Моя кровь не делает меня рабом. – Дорли сжал кулаки, охранники сзади напряглись. – Мы платим налоги, соблюдаем ваши законы. Почему мы должны терпеть побои и унижения?!
– Дорогой мой мистер Дорли. Любая система мира устроена так, что кто-то подчиняет, а кто-то подчиняется. Вы не раб, вы правы. Но вы маг. Тягаться с волшебниками, вступать с ними в конфликты– показывает вас не с лучшей стороны. Иногда лучше помолчать, извиниться и пойти дальше. – Гринго вскинул руку. – Даже если вы считаете, что абсолютно правы. Ибо так считаете только вы. А не этот мир, и не этот закон. Вам понятно, о чем я говорю?
Тишина.
– Я так и думал– Гринго выпрямился. – Мистер Дорли, вы нарушили закон и это понятно всем присутствующим здесь. Пользуясь властью, данной мне, я отправляю вас в карцер среднего режима на десять дней, чтобы вы могли лучше подумать о дальнейших действиях, не отвлекаясь ни на что иное, кроме как своих мыслей. – Жестом он приказал охране увести мага.
Но, прежде чем стража успела двинуться, раздался громкий стук посоха о камень.
– Я против.
Все повернулись.
Октупус, высокий, как древний дуб, стоял посреди зала. Его седая борода колыхалась, а глаза горели.
– Мы стражи закона. И если маг говорит правду, мы должны беспристрастно подойти к делу и не раздувать беды там, где ее никогда не было.
– Он лжет!– кто-то крикнул с трибуны.
– А если нет?– Октупус обвел взглядом зал. – Если волшебник действительно избил ребенка? Разве наш кодекс позволяет это?
Гринго медленно оглядел коллегу.