18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Алессандро Мандзони – Избранное (страница 67)

18
Направился. Он здесь. Сварт, это те ли, О ком ты говорил мне? Да. Друзья!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Сварт! Государь! (Преклоняет колени и влагает руки в руки Карла.) Рукой победоносной Прими, властитель франков, наш властитель, Тебе покорных лангобардов руки {45} И клятву верности, давно тебе Обещанную… (Сварту) Подойди, граф Сузы! Какая милость, государь! Скажи мне, Как имена тех, кто предался нам. Кремоны герцог Эрвих; Хильдегиз, Владетель Тренто; Эрменгильд Миланский; Пьяченцы герцог Вила; герцог Пизы Индульф; а это воины и судьи. Вы, герцоги, вы, судьи, встаньте. Каждый Да сохраняет титул свой. Как только Досуг мне будет, по заслугам вас Вознагражу я. А сейчас — за дело! О верные и доблестные! К братьям Вернитесь вашим, объявите всем, Что вождь полков германских не воюет С германским племенем, {46} но только род, Враждебный небу, недостойный трона, Пришел я свергнуть. В вашем королевстве Лишь короля сменю я. Поглядите На солнце. Кто ко мне ли до заката, К моим придет ли франкским Верным, к вам ли, Чтоб клятву дать, ладонь вложив в ладони, Моим тот будет Верным в прежнем сане. А кто мне бывших королей доставит, Тому награда будет по делам. Назвал ли я их доблестными? Да, Увы. Ошибкой с уст слетело слово, Что франкам лишь храню в награду. Пусть бы Забыли все, как обронил его я!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Есть все же враг! Неужто где-то бьются? Из всех один он бился. Он один? Все прочие сдались, оружье бросив, Иль разбежались. Он лишь отступал Неспешно; поняли мы сразу: этот В бою на славные дела способен, И, отделившись вчетвером от строя, За ним пустились вскачь. Он от погони Скакать быстрей не стал, а когда мы Его настигли, он на крик «сдавайся!» Вспять повернул и пикою ударил Того, кто ближе был; из тела вырвав Ее, свалил второго, но покуда Он наносил удар, от наших копии И сам упал. Тогда с мольбою руки Он к нам простер, прося, чтобы его, Не помня зла, мы вынесли на копьях Туда, где он, далеко от смятенья