Алессандро Мандзони – Избранное (страница 67)
Направился.
Он здесь.
Сварт, это те ли,
О ком ты говорил мне?
Да. Друзья!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Сварт! Государь!
(Преклоняет колени и влагает руки в руки Карла.)
Рукой победоносной
Прими, властитель франков, наш властитель,
Тебе покорных лангобардов руки {45}
И клятву верности, давно тебе
Обещанную…
(Сварту)
Подойди, граф Сузы!
Какая милость, государь!
Скажи мне,
Как имена тех, кто предался нам.
Кремоны герцог Эрвих; Хильдегиз,
Владетель Тренто; Эрменгильд Миланский;
Пьяченцы герцог Вила; герцог Пизы
Индульф; а это воины и судьи.
Вы, герцоги, вы, судьи, встаньте. Каждый
Да сохраняет титул свой. Как только
Досуг мне будет, по заслугам вас
Вознагражу я. А сейчас — за дело!
О верные и доблестные! К братьям
Вернитесь вашим, объявите всем,
Что вождь полков германских не воюет
С германским племенем, {46} но только род,
Враждебный небу, недостойный трона,
Пришел я свергнуть. В вашем королевстве
Лишь короля сменю я. Поглядите
На солнце. Кто ко мне ли до заката,
К моим придет ли франкским Верным, к вам ли,
Чтоб клятву дать, ладонь вложив в ладони,
Моим тот будет Верным в прежнем сане.
А кто мне бывших королей доставит,
Тому награда будет по делам.
Назвал ли я их доблестными?
Да,
Увы.
Ошибкой с уст слетело слово,
Что франкам лишь храню в награду. Пусть бы
Забыли все, как обронил его я!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Есть все же враг! Неужто где-то бьются?
Из всех один он бился.
Он один?
Все прочие сдались, оружье бросив,
Иль разбежались. Он лишь отступал
Неспешно; поняли мы сразу: этот
В бою на славные дела способен,
И, отделившись вчетвером от строя,
За ним пустились вскачь. Он от погони
Скакать быстрей не стал, а когда мы
Его настигли, он на крик «сдавайся!»
Вспять повернул и пикою ударил
Того, кто ближе был; из тела вырвав
Ее, свалил второго, но покуда
Он наносил удар, от наших копии
И сам упал. Тогда с мольбою руки
Он к нам простер, прося, чтобы его,
Не помня зла, мы вынесли на копьях
Туда, где он, далеко от смятенья