Алессандро Мандзони – Избранное (страница 68)
Всеобщего, умрет спокойно. Мы
За лучшее сочли исполнить просьбу.
И сделали добро; а гнев храните
Для тех, кто вам противится.
(Сварту.)
Ты знаешь
Его?
Да, это Анфрид, Адельгиза
Оруженосец.
(Анфриду)
Ты один сражался?
Чтоб умереть, соратники нужны ли?
(Рутланду)
Вот наконец и доблестный! О, Анфрид,
Зачем, достойный жить, ты отдал жизнь?
Моей она была бы! Иль не знал ты,
Что стал бы воином, не пленным Карла?
Жить воином твоим — вместо того
Чтоб Адельгиза воином погибнуть?
Любезен небу он, и в день позора
Оно спасет его для лучших дней, —
Так уповаю я. Но если… Помни:
Король иль нет, но Адельгиз таков,
Что всякий, оскорбляющий его,
Творца на небе оскорбит в чистейшем
Его подобье. На краю могилы
Я говорю: могуществом и счастьем
Ты верх над ним берешь — но не душой!
(графам)
Так Верные должны любить!
(Анфриду.)
С собою
Мое ты уваженье унесешь.
Тебе король в знак дружбы и почтенья
Жмет руку. В крае доблестных твое
Не смолкнет доблестное имя. Жены франков,
От нас услышав, повторят его
И, сострадая, вымолят у неба
Тебе покой. Воздай последний долг
Ему, Фульрад.
(Воинам.)
Как друга короля
Его почтите.
(Графам.)
Экхарду навстречу
Поедем: этой чести заслужил он.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
ПУСТЫННЫЙ ЛЕС.
Сойди с седла, мой государь. Опасность
Минула. Телу старому дай отдых.
Приляг здесь на траву, переведи
Усталое дыханье. Мы далеко
От поля боя, от дорог; не слышен
Сюда враждебный гул, а вкруг тебя —
Лишь преданные слуги.
Где мой сын?
Сейчас прибудет, я надеюсь. Верных
Я воинов послал его искать,
Чтоб от опасностей спасти коварных
Для лучших битв, и к нам сюда доставить.
Вермунд, Вермунд, устал король твой старый,
Устал бежать!
О, низкая измена!
Седины короля проволокли
Предатели по грязи! Словно труса,
Бежать заставили его! Бежать!