Алексин Фоллмут – Шістка Атласа (страница 44)
Ще і ще.
Якось вона застала його в саду. Година була рання, холодна і сира. Далтон стояв на краю володінь, спиною до особняка, оглядаючи безбарвний кизил.
— Англійці, – зауважила Паріса, – надто вже романтизують свої безрадісні зими.
— Англофілія, – обернувся Далтон.
Від морозу його щоки почервоніли, як два яскраві бутони, і вона простягла до нього руки – зігріти його обличчя в долонях.
— Обережно, – попередив Далтон. — Щоб я не вважав це за ніжність.
— На твою думку, я не ніжна? Збочення – це не завжди смертельно. Більшість хоче лише, щоб про них дбали. Якби не було в мені м'якості, я б нічого взагалі не досягла.
— І куди б ти хотіла сходити цього ранку?
— Та веди куди хочеш, – відповіла Паріса, роблячи запрошуючий жест.
Далтон неквапливо рушив уздовж кордону галявини.
— Лестощі – це частина спокуси, – сказав він, – чи не так?
— Так, неминуча.
— Ах, як шкода, що я такий легкий здобич.
— Легкої здобичі не буває.
Далтон усміхнувся куточком губ.
— Тобто ми не прості, ми лише… однакові?
— Хіба людство, – сказала Париса, знизуючи на ходу плечима, - прагне бути унікальним. Воно йде врозріз з бажанням належати тому, у кому пізнаєш себе. Вони вже вийшли за межі видимості, та й година була надто рання, щоб потурбувати когось, проте Далтон все одно захопив Парісу в березовий гай.
— Для тебе я такий сірий, – сказав він.
— Правда?
— Уяви, яким цікавим мене міг би знайти хтось інший, – припустив він. — Академік-вбивця.
— Мені ти теж цікавий. Чому він намагався тебе вбити?
— Хто?
Вдавання стомлювало, але, видно, без нього було ніяк.
—А тебе багато хто хотів убити, Далтон?
— Безліч народу, напевно.
— Просто диво як неабияке, – ухильно зауважила Паріса.
Він притяг її до себе, притискаючись до неї стегнами.
— Скажи дещо, – попросив Далтон. — Ти хотіла б мене сильніше, якби я довше тебе уникав?
— Ні. Я б тоді вважала тебе великим бовдуром.
Париса пограла з петелькою у нього на штанах, риючись у думках.
— Розкажи про Форум, – попросила вона, задоволена тим, що на обличчі у Далтона промайнув переляк. — Я тут міркувала про ворогів Товариства. Зокрема, про те, що вони можуть мати рацію. — Вона не забула, як під час інсценування лише агенти Форуму примудрилися проникнути за їхні охоронні чари, а потім ще й втекти.
Далтона спочатку це питання здивувало, але відповів він незворушно:
— Звідки мені взагалі знати про Форум?
— Гаразд, – зітхнула Паріса, розчарована, але не здивована, – тоді скажи, за що ваш шостий хотів тебе вбити.
— Він мусив когось убити, – як заїжджена платівка повторив Далтон, – доки його не вбили.
— Ти був занадто слабкий чи занадто сильний?
— Що?
— Він вибрав тебе мішенню або тому, що ти був занадто слабкий, – пояснила Паріса, – або тому, що ти був надто сильний.
— Сама як думаєш?
Вона підняла погляд і побачила, як пильно дивиться на неї Далтон.
— Ти й сама вибрала мене не без причини, – знизавши плечима, нагадав він їй. — Я слабкий чи сильний?
— Говориш алегорично?
— Можливо.
— Чого ти взяв, – парирувала вона, – що ти небезпечний? І для кого взагалі?
— Для мене. Серед інших.
— І тим не менше ти не сильно бережешся, га?
— Швидше за все.
— Він тому хотів тебе вбити?
Вона так пожартувала, вирішивши перевірити, що буде, якщо вдарити наосліп, але Далтон ніби запеклий ще більше.
— Давай перевіримо, – сказав він. — До вечора?
— Де?
— У мене в кімнаті. Хочу подивитись, наскільки ти гарна.
— Це ми вже перевіряли, – сухо зауважила Паріса, – і мені здається, ми обидва показали себе з найкращого боку.
— Я не про те, – сказав Далтон, хоч і проти явно не був. — Надвечір я дещо сховаю. Одну думку.
— Відповідь?
— Так.
Парісу охопив невеликий трепет.
— Ти ж не граєш зі мною.
— А це й не гра. Це перевірка.
— Для чого?
— Заради цікавості.
Деякий час вона дивилася на Далтона з підозрою, але він, схоже, говорив щиро.
— Я тобі цікава, – здогадалася вона.
— Я начебто й так ясно дав це зрозуміти.
— Ні. — Вона посміхнулася куточком рота, смикаючи його за шнурок. — Ти хочеш мене вивчити.