18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Алексей Стопичев – Аллегро чести. Книга вторая (страница 4)

18

– Но как ты выжил? – с интересом спросил де Ньез, – Я думал, что те, кого взяла инквизиция – уже не живут на белом свете…

– Я тоже так думал, – ухмыльнулся одной половиной лица Бенито. Он уже вытер кровь и небрежно бросил скомканный платок прямо возле стола, – Но мне повезло. Всё, что мне осталось на память – это наполовину парализованное лицо, и… любовь к Сезару де Берже, ударившему мне в спину.

Король бандитов немного посопел:

– Если бы я знал раньше, что Сид Хар и де Берже одно лицо… Он же жил здесь, в столице! Я даже видел его пару раз…

Бенито скрипнул зубами, а Педро встал со стула и проговорил:

– Сегодня же мой слуга Грей привезёт задаток.

– Хорошо, – кивнул король бандитов, – И можете больше не волноваться, я пошлю лучших из лучших. Которых и за королём отправить не грех…

Глава 5. Ночная схватка

Славные жители портового города Пуэрто, проживающие в ремесленном квартале, услышали посреди ночи лязг железа и шум схватки. Однако, от греха подальше, никто из благоразумных жителей не стал выглядывать в окошечко. Слишком часто стали происходить такие схватки в городе. А ради любопытства рисковать своей жизнью никто не хотел. Все ещё помнили, как Луис-молочник решил посмотреть, что же происходит за окном, и выглянул наружу. И как сразил его арбалетный болт, разбивший стекло и пробивший шею. А мясник Энрике, услышав шум схватки, так и вовсе выскочил на улицу с черенком от лопаты и закричал зычно, чтобы драчуны проваливали. И это было последнее, что успел сделать мясник. Утром тело его, проткнутое сразу в четырёх местах, обнаружила стража. Вот и сидели славные жители Пуэрто в своих домах тише воды, молясь, чтобы поскорее поубивали друг друга дерущиеся, и вновь наступила тишина…

Дерущиеся, будто чувствуя желание мещан о скорейшем конце схватки, дрались яростно и ожесточённо. Дело в том, что компания из четверых дворян попала в засаду. Из двух проулков слева и справа выскочили на них сразу два десятка убийц, которыми командовал мужчина в чёрном плаще, такой же чёрной шляпе и платке, закрывавшем нижнюю часть лица. Убийцы ударили быстро, слаженно, и двое дворян упали сразу, зарубленные палашами. Но вот двое оставшихся среагировали на удивление быстро и сумели прижаться спинами к стене дома, а теперь отчаянно отбивались от атак убийц. Делали они это успешно, и уже трое или четверо нападающих упали на мостовую, отчего мужчина в чёрном воскликнул яростно:

– Быстрее же! Кончайте!

Убийцы ещё яростнее накинулись на прижатых к стене, и, казалось бы, дело вскоре решится, как всё испортила новая фигура. В конце улицы появился молодой человек в щегольском камзоле. Он вытащил шпагу, но не вступил в схватку, а, видимо, сотворил заклинание, потому как из клинка ударила небольшая молния. Впрочем, даже её хватило для убийц. Пятеро из них заорали дико и упали на землю, вспыхнув пламенем. Остальные кинулись бежать. Мужчина в чёрном плаще сделал движение, будто хотел броситься в схватку и завершить начатое. Но в последний момент передумал, злобно зашипел и отступил в темноту подворотни, где и растворился в ночи. А двое оставшихся в живых дворян, не веря тому, что остались живы, во все глаза смотрели на своего спасителя. А тот, чуть пригнувшись, быстро подошёл к выжившим и заговорил негромко:

– Надеюсь, не помешал, господа?

Несмотря на трагизм ситуации, один из спасённых дворян – белобрысый, крепкий и кривоногий расхохотался вдруг:

– Отнюдь, мсье! Не помешали, клянусь вам! Наоборот, видит Бог, вы прибыли как раз вовремя! Ещё немного – и нас бы отправили на тот свет!

Второй дворянин – сухощавый, с резко очерченными чертами лица проговорил резко:

– Позвольте представиться – Антонио де Офф, – дворянин коротко кивнул головой и указал на напарника: – А этот хохочущий молодой человек – Вильям де Румер! К вашим услугам, сэр.

– А я Сид Хар, – учтиво поклонился спаситель, – Рад знакомству, хоть оно и состоялось не при самых радужных обстоятельствах.

В это время раздался топот ног и из проулка на улицу выскочили пятеро стражников.

– Эти господа, как всегда, вовремя, – ухмыльнулся де Румер и поспешил к двоим зарубленным в начале схватки друзьям. Осмотрел трупы и повернулся огорчённо к приятелю: – Антонио, Мик и Дуглас мертвы!

– Проклятье, – де Офф повернулся к стражникам, ощерившимся алебардами, и спросил зло: – Кто старший?

– Капрал Бигли, сэр! – и проговорил чуть просительно: – Я прошу дождаться офицера и подмогу, за ними я уже отправил, как только услышал шум.

– Дождёмся, – кивнул сухощавый дворянин и тяжело прислонился к стене.

– Вы ранены? – тут же спросил Хар, и сам себе ответил: – Да, вижу. Постойте секунду, дайте взглянуть на вашу рану.

Через пару минут Сид Хар проговорил довольно:

– Рану я заживил, дня три поноет, но ничего страшного. Это будут заживать залеченные ткани.

– Я перед вами в двойном долгу, господин Хар, – теперь де Офф поклонился гораздо ниже.

В это время стражники осторожно осматривали убитых. Капрал, увидев приближающуюся подмогу, сам посеменил навстречу отряду и заговорил:

– Господин офицер, шум боя услышали, прибыли на место – вот! Трупы и трое господ дворян.

Офицер стражи лишь кивнул коротко и приказал:

– Капрал, отправьте человека за магом, пусть проведёт следствие. Я пока переговорю с выжившими.

Подошёл и представился:

– Мирон де Латье, лейтенант стражи Пуэрто. Позвольте узнать ваши имена, господа и выслушать, что именно здесь произошло. Сразу предупреждаю – скоро будет маг, потому недоговаривать нет смысла.

Де Румер и Сид посмотрели на Оффа, и тот шагнул вперёд:

– Я барон Антонио де Офф, это Вильям де Румер и Сид Хар. Благодаря ему мы и живы. На нас напали неизвестные, и двое наших друзей погибли сразу же. Мы с Румером отбивались, но, продержались бы недолго, если бы не помощь господина Хара.

Офицер вместе с Антонио пошёл к трупам и последний подробно рассказывал, как они шли, как выскочили неизвестные, как они оборонялись и куда прижались в, казалось бы, последней схватке. Лейтенант кивал и внимательно запоминал, изредка задавая уточняющие вопросы. В это время на улице появился и маг. Увидел побоище, присвистнул, а потом разглядел присутствующих и закричал:

– Сид, а ты какими судьбами здесь? Ты не пострадал?

– Нет, Кристоф, – чуть улыбнулся Хар, – Я не пострадал. Но, к сожалению, погибли двое дворян, а часть бандитов скрылась.

– Будем выяснять, господа! – авторитетно проговорил лейтенант Латье, – Найдём и покараем! Всякое было, но чтобы нападали на дворян…

Представитель стражи спросил Антонио:

– Может, есть подозрения, кто мог направить этих разбойников? Явно же, что они поджидали конкретно вас.

Де Офф и де Румер переглянулись многозначительно, но Антонио тут же ответил:

– Ни малейшего понятия, мсье, – а потом повернулся к Сиду и произнёс:

– Господин Хар, позвольте узнать, где вы живёте, мы завтра хотели бы нанести вам визит и поблагодарить за своё спасение.

– Сид живёт у меня, господа, – Кристоф де Бюси приглашающе махнул рукой, а Сид добавил:

– Право, господа, я сделал то, что сделал бы и каждый из вас. Потому мой поступок не стóит благодарности!

– И тем не менее, – проговорил де Румер, – И тем не менее!

Когда Сид и Кристоф остались одни, бард рассказал другу о странном мужчине в чёрном плаще:

– И ты знаешь, Кристоф, могу поклясться, что это был маг и очень могущественный! Я бы поклялся, что первая категория!

– Ты уверен? – распахнул глаза де Бюси.

– Почти уверен, – смутился Сид, – Он здорово экранировал свою силу.

– Почему же тогда такой могучий маг не захотел разделаться с дворянами сам? – удивился юный волшебник.

– Откуда же я знаю? – пожал плечами Хар, – Быть может, хотел, чтобы подумали на грабителей. Быть может, не хотел демонстрировать свою силу. Этих «быть может» много, но ответа у меня нет.

– Ну и ладно, разберёмся! – махнул рукой Кристоф.

Глава 6. Приказ есть, а человека нет…

Обеденный зал таверны «Азалия» оказался забит битком – дворяне пришли послушать знаменитого барда Сида Хара. Сид пел очередную песню, когда в двери вошли пятеро стражников под предводительством капрала Бигли. Капрал служил в страже уже без малого двадцать лет и за свою бескомпромиссность и упёртость получил прозвище Бульдог. Да и внешне капрал чем-то напоминал это животное: короткая, толстая шея, мощная грудная клетка, чуть отвисшие щёки и вечно грустные глаза. Зато и сомнений страж Пуэрто практически не знал. И всегда выполнял отданные ему приказы. Вот и сейчас явился в таверну, получив от градоначальника указание – задержать и доставить в камеру барда Сида Хара, проживающего в их городе.

Капрал открыл было рот, но на него зашикали, и в одном из рассерженных слушателей Бигли узнал барона Арни де Лоста, начальника местного гарнизона и довольно уважаемого в городе человека. Да и другие, обернувшиеся к стражам дворяне, были не последними фигурами. Потому капрал немного смутился, но тут же откашлялся и произнёс вполголоса, обращаясь преимущественно к барону:

– Господин Лост, у меня приказ арестовать Сида Хара!

Бард в это время закончил песню, присутствующие разразились аплодисментами, а Сид проговорил:

– Следующая песня будет чуть позже, господа и дамы, мне надо отдохнуть!

Капрал шагнул было вперёд, но сразу двое дворян встали у него на пути, и один из них спросил: