Алексей Стопичев – Аллегро чести. Книга вторая (страница 4)
– Но как ты выжил? – с интересом спросил де Ньез, – Я думал, что те, кого взяла инквизиция – уже не живут на белом свете…
– Я тоже так думал, – ухмыльнулся одной половиной лица Бенито. Он уже вытер кровь и небрежно бросил скомканный платок прямо возле стола, – Но мне повезло. Всё, что мне осталось на память – это наполовину парализованное лицо, и… любовь к Сезару де Берже, ударившему мне в спину.
Король бандитов немного посопел:
– Если бы я знал раньше, что Сид Хар и де Берже одно лицо… Он же жил здесь, в столице! Я даже видел его пару раз…
Бенито скрипнул зубами, а Педро встал со стула и проговорил:
– Сегодня же мой слуга Грей привезёт задаток.
– Хорошо, – кивнул король бандитов, – И можете больше не волноваться, я пошлю лучших из лучших. Которых и за королём отправить не грех…
Глава 5. Ночная схватка
Славные жители портового города Пуэрто, проживающие в ремесленном квартале, услышали посреди ночи лязг железа и шум схватки. Однако, от греха подальше, никто из благоразумных жителей не стал выглядывать в окошечко. Слишком часто стали происходить такие схватки в городе. А ради любопытства рисковать своей жизнью никто не хотел. Все ещё помнили, как Луис-молочник решил посмотреть, что же происходит за окном, и выглянул наружу. И как сразил его арбалетный болт, разбивший стекло и пробивший шею. А мясник Энрике, услышав шум схватки, так и вовсе выскочил на улицу с черенком от лопаты и закричал зычно, чтобы драчуны проваливали. И это было последнее, что успел сделать мясник. Утром тело его, проткнутое сразу в четырёх местах, обнаружила стража. Вот и сидели славные жители Пуэрто в своих домах тише воды, молясь, чтобы поскорее поубивали друг друга дерущиеся, и вновь наступила тишина…
Дерущиеся, будто чувствуя желание мещан о скорейшем конце схватки, дрались яростно и ожесточённо. Дело в том, что компания из четверых дворян попала в засаду. Из двух проулков слева и справа выскочили на них сразу два десятка убийц, которыми командовал мужчина в чёрном плаще, такой же чёрной шляпе и платке, закрывавшем нижнюю часть лица. Убийцы ударили быстро, слаженно, и двое дворян упали сразу, зарубленные палашами. Но вот двое оставшихся среагировали на удивление быстро и сумели прижаться спинами к стене дома, а теперь отчаянно отбивались от атак убийц. Делали они это успешно, и уже трое или четверо нападающих упали на мостовую, отчего мужчина в чёрном воскликнул яростно:
– Быстрее же! Кончайте!
Убийцы ещё яростнее накинулись на прижатых к стене, и, казалось бы, дело вскоре решится, как всё испортила новая фигура. В конце улицы появился молодой человек в щегольском камзоле. Он вытащил шпагу, но не вступил в схватку, а, видимо, сотворил заклинание, потому как из клинка ударила небольшая молния. Впрочем, даже её хватило для убийц. Пятеро из них заорали дико и упали на землю, вспыхнув пламенем. Остальные кинулись бежать. Мужчина в чёрном плаще сделал движение, будто хотел броситься в схватку и завершить начатое. Но в последний момент передумал, злобно зашипел и отступил в темноту подворотни, где и растворился в ночи. А двое оставшихся в живых дворян, не веря тому, что остались живы, во все глаза смотрели на своего спасителя. А тот, чуть пригнувшись, быстро подошёл к выжившим и заговорил негромко:
– Надеюсь, не помешал, господа?
Несмотря на трагизм ситуации, один из спасённых дворян – белобрысый, крепкий и кривоногий расхохотался вдруг:
– Отнюдь, мсье! Не помешали, клянусь вам! Наоборот, видит Бог, вы прибыли как раз вовремя! Ещё немного – и нас бы отправили на тот свет!
Второй дворянин – сухощавый, с резко очерченными чертами лица проговорил резко:
– Позвольте представиться – Антонио де Офф, – дворянин коротко кивнул головой и указал на напарника: – А этот хохочущий молодой человек – Вильям де Румер! К вашим услугам, сэр.
– А я Сид Хар, – учтиво поклонился спаситель, – Рад знакомству, хоть оно и состоялось не при самых радужных обстоятельствах.
В это время раздался топот ног и из проулка на улицу выскочили пятеро стражников.
– Эти господа, как всегда, вовремя, – ухмыльнулся де Румер и поспешил к двоим зарубленным в начале схватки друзьям. Осмотрел трупы и повернулся огорчённо к приятелю: – Антонио, Мик и Дуглас мертвы!
– Проклятье, – де Офф повернулся к стражникам, ощерившимся алебардами, и спросил зло: – Кто старший?
– Капрал Бигли, сэр! – и проговорил чуть просительно: – Я прошу дождаться офицера и подмогу, за ними я уже отправил, как только услышал шум.
– Дождёмся, – кивнул сухощавый дворянин и тяжело прислонился к стене.
– Вы ранены? – тут же спросил Хар, и сам себе ответил: – Да, вижу. Постойте секунду, дайте взглянуть на вашу рану.
Через пару минут Сид Хар проговорил довольно:
– Рану я заживил, дня три поноет, но ничего страшного. Это будут заживать залеченные ткани.
– Я перед вами в двойном долгу, господин Хар, – теперь де Офф поклонился гораздо ниже.
В это время стражники осторожно осматривали убитых. Капрал, увидев приближающуюся подмогу, сам посеменил навстречу отряду и заговорил:
– Господин офицер, шум боя услышали, прибыли на место – вот! Трупы и трое господ дворян.
Офицер стражи лишь кивнул коротко и приказал:
– Капрал, отправьте человека за магом, пусть проведёт следствие. Я пока переговорю с выжившими.
Подошёл и представился:
– Мирон де Латье, лейтенант стражи Пуэрто. Позвольте узнать ваши имена, господа и выслушать, что именно здесь произошло. Сразу предупреждаю – скоро будет маг, потому недоговаривать нет смысла.
Де Румер и Сид посмотрели на Оффа, и тот шагнул вперёд:
– Я барон Антонио де Офф, это Вильям де Румер и Сид Хар. Благодаря ему мы и живы. На нас напали неизвестные, и двое наших друзей погибли сразу же. Мы с Румером отбивались, но, продержались бы недолго, если бы не помощь господина Хара.
Офицер вместе с Антонио пошёл к трупам и последний подробно рассказывал, как они шли, как выскочили неизвестные, как они оборонялись и куда прижались в, казалось бы, последней схватке. Лейтенант кивал и внимательно запоминал, изредка задавая уточняющие вопросы. В это время на улице появился и маг. Увидел побоище, присвистнул, а потом разглядел присутствующих и закричал:
– Сид, а ты какими судьбами здесь? Ты не пострадал?
– Нет, Кристоф, – чуть улыбнулся Хар, – Я не пострадал. Но, к сожалению, погибли двое дворян, а часть бандитов скрылась.
– Будем выяснять, господа! – авторитетно проговорил лейтенант Латье, – Найдём и покараем! Всякое было, но чтобы нападали на дворян…
Представитель стражи спросил Антонио:
– Может, есть подозрения, кто мог направить этих разбойников? Явно же, что они поджидали конкретно вас.
Де Офф и де Румер переглянулись многозначительно, но Антонио тут же ответил:
– Ни малейшего понятия, мсье, – а потом повернулся к Сиду и произнёс:
– Господин Хар, позвольте узнать, где вы живёте, мы завтра хотели бы нанести вам визит и поблагодарить за своё спасение.
– Сид живёт у меня, господа, – Кристоф де Бюси приглашающе махнул рукой, а Сид добавил:
– Право, господа, я сделал то, что сделал бы и каждый из вас. Потому мой поступок не стóит благодарности!
– И тем не менее, – проговорил де Румер, – И тем не менее!
Когда Сид и Кристоф остались одни, бард рассказал другу о странном мужчине в чёрном плаще:
– И ты знаешь, Кристоф, могу поклясться, что это был маг и очень могущественный! Я бы поклялся, что первая категория!
– Ты уверен? – распахнул глаза де Бюси.
– Почти уверен, – смутился Сид, – Он здорово экранировал свою силу.
– Почему же тогда такой могучий маг не захотел разделаться с дворянами сам? – удивился юный волшебник.
– Откуда же я знаю? – пожал плечами Хар, – Быть может, хотел, чтобы подумали на грабителей. Быть может, не хотел демонстрировать свою силу. Этих «быть может» много, но ответа у меня нет.
– Ну и ладно, разберёмся! – махнул рукой Кристоф.
Глава 6. Приказ есть, а человека нет…
Обеденный зал таверны «Азалия» оказался забит битком – дворяне пришли послушать знаменитого барда Сида Хара. Сид пел очередную песню, когда в двери вошли пятеро стражников под предводительством капрала Бигли. Капрал служил в страже уже без малого двадцать лет и за свою бескомпромиссность и упёртость получил прозвище Бульдог. Да и внешне капрал чем-то напоминал это животное: короткая, толстая шея, мощная грудная клетка, чуть отвисшие щёки и вечно грустные глаза. Зато и сомнений страж Пуэрто практически не знал. И всегда выполнял отданные ему приказы. Вот и сейчас явился в таверну, получив от градоначальника указание – задержать и доставить в камеру барда Сида Хара, проживающего в их городе.
Капрал открыл было рот, но на него зашикали, и в одном из рассерженных слушателей Бигли узнал барона Арни де Лоста, начальника местного гарнизона и довольно уважаемого в городе человека. Да и другие, обернувшиеся к стражам дворяне, были не последними фигурами. Потому капрал немного смутился, но тут же откашлялся и произнёс вполголоса, обращаясь преимущественно к барону:
– Господин Лост, у меня приказ арестовать Сида Хара!
Бард в это время закончил песню, присутствующие разразились аплодисментами, а Сид проговорил:
– Следующая песня будет чуть позже, господа и дамы, мне надо отдохнуть!
Капрал шагнул было вперёд, но сразу двое дворян встали у него на пути, и один из них спросил: