Алексей Лосев – Критика платонизма у Аристотеля (страница 52)
«Так мы видим во всем, субстанция чего находится в материи, одновидное (τα ομοιοειδη) более многим и [даже] беспредельным».
35)
1089b 3 και в экспликат. смысле.
36)
1089b 7 – то же, что ниже b 20 «нечто одно из сущего», т.е. одна из категорий.
37)
1089b 25 επιστασιν Александр (789, 13. 22) понимает как αποριαν (ср. επιστησαι την σκεψιν, 1092а 2).
Боницу (578) представляется более удобным другое понимание того же Александра (790, 27): αποκρισις.
Рольфес (II 425), производя это слово от επιστασθαι, а не от εφιστασθαι, переводит (II 355): «Auffassung».
38)
1089b 30 по Александру (790, 19):
«Именно материя, которая потенциально содержит в себе виды».
39)
XIII 2, 3.
40)
Стало быть, добавляет Бониц (II 579), нельзя ради нее признавать реальность чисел.
41)
1090a 17 κατα την εκθεσιν… λαμβανειν.
Совершенно нельзя понять места, если την не заменить, вместе с Боницом (579), на το. Другие конъектуры сложнее (см. Бониц, ук. стр.). О значении εκθεσις см. прим. 155 к переводу XIII кн.
41а)
1090a 24 εν αρμονία – Александр понимает тут музыкальную гармонию. Сходное выражение – в I 5, 985b 30 – 31:
«видя аффекции и отношения гармоний в числах».
Едва ли это Платон. Вероятно, какие-нибудь пифагорейцы.
42)
Выше, 1090a 27 – 29.
43)
То же учение – в VII 2, 1028a 15 – 18; III 5, 1002b 10 – 11.
44)
Помимо всего прочего, критика А. нелепа здесь еще и потому, что «граница», о которой он говорит, по всей видимости, имеет в излагаемом учении не статическую, а энергийно-созидающую природу; это, как говорит Бониц (589), скорее «определяющая природа» (как, по-видимому, и ισον выше I, 1087b 5).
45)
Надо полагать, в идеальном смысле.
46)
Швеглер (IV 352) удачно приводит к этому месту текст из VII 2, 1028b 21 – 24:
«
Этот текст, по-видимому, имеет решающее значение в смысле авторства Спевсиппа.
47)
С этим можно ставить XII 10, 1076b 37 – а4, где тоже выставляется необходимость соблюдать единство и непрерывность бытия:
«Утверждающие же, что первое число есть математическое и что таким образом субстанция имеет следующую за ней и принципы каждой [субстанции имеют еще] другие [принципы], – делают субстанцию вселенной прерывной (επεισοδιωδη) ибо одна [субстанция] не совпадает [тут] с другой, [независимо от того], существует она или нет, и умножают принципы».
Быть может, здесь критикуется Спевсипп (ср. VII 2, 1028b 21 с комм. Боница, II 298). Об «эпизодическом» мифе, где последовательность эпизодов не оправдана ни вероятностью, ни необходимостью, – Poet. 9, 1451b 34.
48)
Ср. XIII 6, 1080b 26 – 29:
«Другие допускают [тут] математические предметы, но [уже]
49)
1090b 30:
«Не трудно же взять какие бы то ни было предположения и расточать слова, придумывая произвольные сплетения».
Ср. XIII 8, 1083b 6.
49а)
1090b 37 – 1091a 1. Текст темный.
А. спрашивает: что такое математическое число, если платоники помещают его посредине между идеальным и чувственным? Если оно – из Большого-и-Малого, то оно ничем не отличается от идеальных чисел; и тогда оно – из
А. хочет сказать, что математическое число будет в этом случае именно из
Чтобы внести хоть какой-нибудь смысл в эти слова, комментаторы, начиная с Александра (796, 11) и с одобрения Боница (II 582) и Швеглера (IV 353), выкидывают это γαρ в 1091а 1 и читают так:
«Если оно – из Большого-и-Малого, то оно будет тождественно с тем идеальным числом, [в то время как
Тогда упоминание о «каком-то [еще] другом Большом-и-Малом» в следующей фразе, придется понимать как указание на
Я оставил в переводе текст вульгаты.
50)
Τι ταυτα μακρων δια λογων ανεδραμεν; Poet. lyr. gr., Bergk. II4, Simon. 10.
51)
О длинных речах рабов в том же смысле – в Rhet. III 14, 1415b 22.
52)
Об этом удвоении мы уже читали в XIII 8, 1084a 6; и что Двоица – δυοποιος, мы тоже знаем уже (XIII 7, 1082a 15).
53)
То же указание на неясность, что и выше XIII 6, 1080b 20.
54)
1091a 19 – 20 εξεταζειν τι περι φυδεως.
Это περι тут едва ли уместно. Швеглер (II 359) предлагает читать εξετ. εν τοις περι φ., что весьма вероятно, так как εν легко могло выпасть в виду окончания предыдущего слова (εξεταζειν) и τι получиться вместо τοις.