Александра Блик – Хозяйка собственной сыроварни. Том 3 (страница 5)
– Что за волшебный котелок? – тут же оживился Кассиан, и я прикусила язык. Это же надо было так по-глупому проговориться! Правда, я почему-то уже какое-то время не воспринимала Кассиана как чужого. Видимо, поэтому забывала, что при нём надо молчать о некоторых вещах.
– Неважно, – резковато вклинился Отто и обернулся ко мне. – Во-первых, такие вещи – не для посторонних.
Кас выразительно поднял бровь.
– Поскольку защита солы Розвуд, как и сыроварни, сейчас на мне, мне бы хотелось иметь представление о том, что конкретно мне предстоит…
– Во-вторых, – оборвал его призрак, снова обращаясь ко мне, – нет, не выйдет. Магически заверенные документы защищены от подобного вида вмешательства. Как и любые другие магические предметы и артефакты. Деньги перемещать тоже нельзя.
– Понятно, – вздохнула я и обернулась к красноречиво молчащему Касу. – Тогда придётся идти в деревню.
Несколько секунд мы мерились взглядами. Кас, похоже, хотел получить какие-то пояснения относительно артефакта. Я же не собиралась их давать – во всяком случае, не при Отто.
– Хорошо, – первым сдался маг. – Выходим через четверть часа. Оденься теплее, пожалуйста. И сапоги обязательно – дороги сейчас порядком размыло.
Ох, а вот об этом я не подумала. Но дождь в самом деле шёл до самого сегодняшнего утра. Даже сейчас погода была пасмурной. А пока не выйдет солнце, земля точно не подсохнет.
– Может, верхом поедем? – сдалась я. – Хоть в грязи не утонем.
Маг покачал головой.
– Нельзя, к сожалению. Идти будем под маскировкой, а прятать коней слишком накладно.
– Под маскировкой? – не поняла я.
А потом внезапно вспомнила тренировки в академии. Там мы и по грязи ползали, и по кустам пробирались. И даже пруды переплывали. Вернее, не я, а Мелисса, разумеется. Но помнила я это так, словно всё произошло со мной. И воспоминания эти мне категорически не нравились. Кассиан же не имел в виду весь этот ужас? Нет, если обмазаться грязью и примотать к одежде несколько веток, действительно можно было неплохо замаскироваться. Но заниматься этим категорически не хотелось.
И, видимо, весь представленный ужас отразился на моём лице, потому что Кас поспешил успокоить:
– Никаких полевых учений, Лисса. В этот раз нам обещали помочь твои теневики.
– Биба с Бобой? – озадачилась я.
– Они же мастера маскировки, – напомнил Кассиан. – Они обещали наложить иллюзию. Особенно если потом удастся восстановить силы твоим сыром.
Я мрачно покосилась в угол, где робко притаились две фигурки. Они усердно делали вид, что их здесь нет, но слушали внимательно.
– У нас ведь даже молока нет, – напомнила я. – Я, конечно, попробую купить в деревне, но вот что-то не уверена, что мне его продадут.
– Не обязательно сейчас, – подала голос Биба. – Потом… когда-нибудь.
Я обессиленно махнула рукой. Да и пошла переодеваться. Насколько я помнила, иллюзия могла менять только внешний вид объекта, а не его физические свойства. Так что стоило прислушаться к Касу и подготовиться к долгой прогулке, одевшись потеплее. Тем более, что я недавно болела.
Снова в кухню я спустилась минут через двадцать. Кас придирчиво оглядел меня со всех сторон, оценил тёплые шерстяные брюки, куртку с подкладкой и высокие сапоги. Удовлетворённо кивнул.
Ну что тут сказать – мне действительно повезло, что в гардеробе матери Мелиссы имелись подобные вещи (пусть сапоги мне и слегка жали). Всё-таки на улице сейчас было довольно зябко, несмотря на лето.
– Что ж, думаю, пора выдвигаться, – резюмировал Кас. – Биба, Боба, ваш выход.
Из сыроварни мы выходили не как Кассиан и Мелисса, а как высокий мужчина мрачной наружности с густой бородой и его сын-подросток. Бородой меня, к счастью, не наградили. Зато зачем-то добавили пробивавшиеся над верхней губой жидкие усы. Которые я теперь недовольно щупала каждые пять минут.
К счастью, хотя бы Кассиан не отпускал на их счёт никаких комментариев. И вообще вёл себя так, словно наш внешний вид для него в порядке вещей. Только поинтересовался, взяла ли я с собой квиток, про который говорил нам Отто. И, получив утвердительный ответ, надолго замолчал.
Дорога до деревни прошла удивительно спокойно. Мы пару раз встретили местных, но на нас почти не обращали внимания. Видимо, бродяги здесь были не так уж редки.
Дом Хульды действительно стоял с самого краю деревни, в точности как описывал Отто. Правда, не с нашего края, а с дальнего. И, подходя к нему, я начала испытывать неясное беспокойство. Сперва бросился в глаза двор, заставленный непонятными ящиками. Потом сарай с подпертой граблями дверью. И, наконец, чердак дома. Дверь была открыта, и можно было заметить, что весь чердак завален каким-то хламом.
– Я надеюсь, все документы она держит в одном месте, – пробормотала я, окидывая настороженным взглядом участок. – Где-нибудь в зоне ближайшего доступа.
– Уверен, так и есть, – успокоил меня Кас. – Уж если она потребовала у меня квиток, то система учёта у неё точно есть.
И он решительно постучал в дверь.
Глава 3
Хульда открыла нам не сразу. Какое-то время мы с Касом мялись на пороге, ловя подозрительные взгляды местных.
Впрочем, их было совсем немного. На самом деле, мимо нас за время ожидания прошли всего две женщины. И обе синхронно одёрнули повязанные на голову платки, отводя взгляд. Похоже, к Хульде в деревне относились несколько предвзято.
Зато то тут, то там, мелькали мальчишеские вихры. Похоже, в этой деревне работала собственная система оповещения. Уверена, к моменту, как мы будем возвращаться, все окружающие будут в курсе, что к Хульде пришли подозрительного вида незнакомцы. Всё-таки, замаскироваться было удачной идеей. Вряд ли, конечно, Конрад, узнав, что мы здесь, пошёл бы брать штурмом дом старушки. Однако встречаться с ним на обратном пути я тоже не горела желанием.
Впрочем, нам было главное получить документ – а дальше будь что будет.
Наконец, дверь скрипнула и отворилась, выпуская заспанную хозяйку. Кас опустил руку, поднятую для очередного стука, и отступил на шаг.
Хульда окинула нас недовольным взглядом, взлохматила и без того растрёпанные волосы и сладко зевнула.
– А, это вы, – пробормотала она. – Проходите.
Она отступила на шаг, пропуская нас внутрь. Мы с магом переглянулись и последовали за ней. В нос тут же ударил запах сырой затхлости и пыли. А ещё, кажется, плесени. И прошлогодних яблок.
Как она в этом жила-то вообще?
– Вы нас узнали? – осторожно уточнила я, настороженно оглядывая тесную прихожую.
Почти всё пространство было заставлено каким-то барахлом. На стенах висели куртки, шубы, тулупы – впрочем, как следует разглядеть всё это богатство не удавалось. Потому что одежда тут очевидно годами вешалась друг на друга, создавая сплошной растущий ком. Как только крючки выдерживали?
– Как бы я вас узнала? – озадачилась Хульда. – Впервые вижу ведь.
– Но вы же сказали…
– Мы пришли забрать кое-что, отданное вам на хранение, – перебил меня Кассиан, придержав за руку. – Квиток у нас есть.
Женщина замерла. Несколько секунд она ошалело хлопала глазами, переводя взгляд с Кассиана на меня и обратно. Потом сфокусировалась на квадратном квиточке в моей руке и нахмурилась.
– Откуда у вас это?
– Это неважно, – осадил её Кассиан. – Главное, что он у нас есть. Полагаю, это достаточное условие для получения… М-м… объекта?
– А что за объект-то? – пробормотала она и забрала квиток из моих пальцев. Брови её моментально полезли на лоб. – Вот оно как. Документы, значит… От Отто Кезера? Да ведь он уж четверть века как помер!
– Да, но срок хранения в квитке не указан, – отметила я. – А значит, услуга предоставляется бессрочно. Ведь так?
– Так-то оно так… – не стала возражать старушка и вдруг зло сверкнула глазами. – А ещё попозже вы прийти не могли? Ещё через четверть века, например? Или век?
Звучало так, словно меня отчитывали. И, честно говоря, это откровенно раздражало. Во-первых, я ещё недавно об этих документах знать не знала. А во-вторых… уверена, Отто немало заплатил за пожизненное хранение. Так что Хульда точно была не в накладе.
– А в чём, собственно, проблема? – начала закипать я. – Вы что же, потеряли эти документы?
– Ещё чего! – возмутилась она. – Да у меня ничто никогда не теряется. Здесь они, ясно вам?!
– Тогда будьте добры их принести, – процедил Кас. – И поторопитесь. Вы и так заставили нас ждать на пороге.
Старушка сердито нахохлилась. А потом – развернулась на низких каблуках и решительно зашагала куда-то вглубь дома.
– Ждите там, – крикнула она откуда-то из-за стены.
Мы с магом снова переглянулись. И одновременно с облегчением выдохнули. Наша цель была так близка – всего-то надо было дождаться Хульды, и документы будут в наших руках.
Так что мы решили просто расслабиться и подождать немного. Потом ещё немного. И ещё немного. Пока он нашего терпения в конце концов совсем ничего не осталось.
– Да где её носит? – прорычал Кас и, выругавшись под нос, направился на поиски хозяйки дома. Я, разумеется, последовала за ним. И спустя десяток шагов врезалась в широкую спину.
Кассиан застыл на пороге комнаты и с явным ужасом оглядывал пространство. Причину я выяснила, поднырнув под его рукой и заглянув внутрь.
Внутри пахло чем-то прогорклым, кислым, а ещё запах плесени здесь усиливался. Словно я заглянула в забытый подвал дома, простоявшего без хозяев много лет.