18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Жолковский – Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология (страница 86)

18
Пристала ли тебе она? Здесь нужно быть девицей бойкой, — Ты нездорова и бледна. С какой-то розою огромной У нецелованных грудей, — А смертный венчик, самый скромный, Украсил бы тебя милей. Ведь так прекрасно, так нетленно Скончаться рано, до греха. Родители же непременно Тебе отыщут жениха. Так называемый хороший И вправду – честный человек Перегрузит тяжелой ношей Твой слабый, твой короткий век. Уж лучше бы – я еле смею Подумать про себя о том — Попасться бы тебе злодею В пустынной роще, вечерком. Уж лучше в несколько мгновений И стыд узнать, и смерть принять, И двух истлений, двух растлений Не разделять, не разлучать. Лежать бы в платьице измятом Одной, в березняке густом, И нож под левым, лиловатым, Еще девическим соском.

222. An Mariechen – К Марихен (нем.). Марихен – уменьшительное от Мария. Марихен, «некрасивая, жалкая» (Х.), была дочерью хозяина берлинской пивной, посещавшейся поэтом. ИС 1+1+1+1+4+1 [один из ИФ 1 (… я еле смею Подумать про себя о том…) представляет собой вводное предложение, но для простоты позволим себе считать его еще одним однородным членом ИС (см. Вступ. ст., с. 39)] – зависимая и не покрывает ст-ия целиком; к предпоследней строфе она автономизируется, но в последней возвращается бы. Заключают текст две строки с именной структурой. Топика – описание иной, женской, доли и типичная для ИП и Х. фиксация на смерти, здесь предпочитаемой жизни. Не исключена сознательная перекличка с № 87 (Анненского), неинфинитивным ст-ием Блока «На железной дороге» (1910; оп. 1911), а также с двумя раздельными ИФ 1+1+3, связанными общностью управляющего инфинитивами глагола (будет/будешь) из тематически сходной некрасовской «Тройки» («Что ты жадно глядишь на дорогу…»; 1846): Будет бить тебя муж-привередник И свекровь в три погибели гнуть <…> Погрузишься ты в сон непробудный, Будешь нянчить, работать и есть.

223. Бедные рифмы

Всю неделю над мелкой поживой Задыхаться, тощать и дрожать, По субботам с женой некрасивой Над бокалом, обнявшись, дремать, В воскресенье на чахлую траву Ехать в поезде, плед разложить, И опять задремать, и забаву Каждый раз в этом всем находить, И обратно тащить на квартиру Этот плед, и жену, и пиджак, И ни разу по пледу и миру Кулаком не ударить вот так, — О, в таком непреложном законе, В заповедном смиренье таком Пузырьки только могут в сифоне, Вверх и вверх, пузырек с пузырьком.

223. Бедные рифмы – в стиховедении бедными называются мужские открытые рифмы с разными опорными согласными перед ударным гласным, но в этом ст-ии таковых вообще нет. По-видимому, под бедностью рифм Х. понимал здесь их грамматичность и банальность; в частности, небогатыми в русской поэзии считаются глагольные рифмы, здесь – инфинитивные в двух первых строфах. Х. признавался, что ст-ие писалось спешно и «с невероятными усилиями»; примечательна иконическая роль бедной рифмовки в изображении лишенной смысла жизни архетипического бюргера. Абсолютная ИС 10 занимает все строфы, кроме последней, где к ней отсылают лишь два ретроспективных таком. Вероятный прототип, особенно начала, – № 178 Блока; ср. тж. строку Кулаком не ударить вот так с одной из интерпретаций «Кулачишки» Анненского (№ 87).

Алексей Елисеевич Крученых (1886–1968)

Десяток текстов К., содержащих ИП, примечателен его деграмматизацией, часто на основе как бы автоматической фиксации устной речи.

Длинное ст-ие из кн. «Возропщем» (1913) начинается с зависимой, слегка аграмматичной ИС 3, а ближе к концу содержит абсолютный ИФ 1:

опять влюблен нечаянно некстати произнес он / я только собирался упасть сосредоточиться заняться  / своими чрезвычайными открытиями о воздушных <…> Я вытерся ватой / люблю лю – блю вдруг заговорила она как будто с / собою и вы ниночка не верьте что я вам там наврала / убивать детей каждый день знал где гулял никаких он / платков не уносил и не передавал мне все это <…>

Абсолютными ИФ открываются ст-ие «поскорее покончить…» (1913): поскорее покончить / недостойный водевиль /  о конечно / этим никого не удивишь <…>; и ст-ие из кн. «Лакированное трико» (1919): В полночь притти и уткнуться в подушку твоей любви <…>

Cт-ие «Когда мне дали плюху…» (1919) заканчивается не вполне грамматичным ИФ 1: Вы вызывающие на ДУЭЛЬ знайте / Обижаться мне Африканская лень. Ср. еще финал «Цирка» (1923) с ИФ и элементами зауми: <…> канаты / визжат… зшэн / Сгореть / рюч зор!

Более или менее традиционная ИС 1+3+1+1 есть в ст-ии-«либретто» «Любовь втроем» (1928):

Но  делать нечего / – варенье сварено / и слаще есть его втроем… / –  Бежать из дома, / спать на столе в конторе, / мокнуть под дождем, / строителям – для жизни места нет! / – Но  делать нечего / – он на Мещанской снова / (дождь попутал!) / Бывшая жена приветлива, / варенье вкусно, / диван свободен, / и – занятно любить втроем!

В «Письме ликарки Э. Инк Игорю Терентьеву о драматурге и сценаристе NN…» [Ликарь – актер. Прим. авт.] (1928) наряду с традиционной ИС 3 (или 4?) есть нарочито неграмотная инфинитивная форма, мотивированная цитацией речи персонажа:

Как смеет называть меня ежом, И ежик гладить мой паучьей ручкой. И мордочку подслепую крестит [крестить (?)] кротом, И на бульваре угощать «сипучкой»?! <…> Что ж, «на панели мне лазрецься [т. е. разлечься] цто ли»?!

[Крученых 2001]

224. Отчаяние

из под земли вырыть украсть у пальца прыгнуть сверх головы        сидя итти        стоя бежать куда зарыть кольца        виси на петле