18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Жолковский – Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология (страница 55)

18
Опять по-прежнему полно оно. И каждый день на тот же путь вступая, Забывши ночь, протекшую без сна, Я встречи жду, стремясь и убегая, Не слыша, что кругом звенит весна. Вперед, назад, туда, сюда – всё то же, В потоке тех же лиц – одно лицо. Как приступить, как мне начать, о Боже, Как мне разбить колумбово яйцо?

130. Ст-ие открывается абсолютной ИС 7, выдержанной в характерном для К. отрицательно-предвкушающем ключе (два инфинитива – с отрицанием не; ср. № 128, а также «О быть покинутым…»), а завершается ИС 3 – тремя зависимыми вопросительными инфинитивами, вводимыми повторяемым союзом как.

131. «В проходной сидеть на диване…»

В проходной сидеть на диване, Близко, рядом, плечо с плечом, Не думая об обмане, Не жалея ни о чем. Говорить Вам пустые речи, Слушать веселые слова, Условиться о новой встрече (Каждая встреча всегда нова!). О чем-то молчим мы, и что-то знаем, Мы собираемся в странный путь. Не печально, не весело, не гадаем, — Покуда здесь ты, со мной побудь.

131. Это четвертое ст-ие цикла «Радостный путник» («Сети», ч. II), обращено к В. А. Наумову и примечательно почти полной абсолютностью ИС 4, занимающей две первые строфы из 3-х (абсолютность подрывается личным местоимением Вам в 5-й строке). Парадоксальное ощущение «маршрута в инобытие», которым чреват неподвижный образ действий, описываемый с помощью ИП, формулируется впрямую в 3-й строфе: Мы собираемся в странный путь. Элемент виртуальности можно усмотреть и в подчеркнуто промежуточном месте действия (в проходной).

132. «Чтоб удержать любовника в плену…»

Чтоб удержать любовника в плену, Любить должны вы, а не притворяться, Взаимным пламенем лишь ожигаться, Иметь и речь, и душу, – все одну. Всегда хранить улыбку, доброту, Всегда писать, друг другом утешаться. Писать нельзя? запрещено встречаться? Так посылать хоть вестницу к нему. Должны портрет вы друга заказать, Сто раз на дню портрет тот целовать, И вспоминать о друге, сладко млея, В одно две половинки единить, — Так делают, чтоб дружбу сохранить, — А вам в любви понятна лишь идея!

[Дмитриев 2016: 70]

132. ИС (7-1)+1+1+1+(4=1) с постепенной автономизацией в обоих длинных фрагментах и применением мысленного диалога (как в № 130), один из фрагментов которого (Так посылать…) может трактоваться и как подхватывание, после перебивки, более ранней ИС (7-1); сестет построен по принципу дефиниционного резюме, заодно замыкающего и все ст-ие. Размер строгий – типичный для сонета и любовной элегии Я5, с охватывающей рифмовкой (аBBа) в четверостишиях и заключительным сестетом ааBссB. Топика – позитивная, в духе следования платоновской идее любви, вариация на тему «тяжелой службы» влюбленного (ср. сатирические № 3 у Ржевского и № 26 у Пушкина и амбивалентные №№ 24-25 у Пушкина).

Это перевод сонета Ронсара, содержащего более скромную ИС (6-1/2)+2, проникающую в сестет лишь одним инфинитивом:

Pour retenir un amant en servage, Il faut aimer , et non dissimuler , De mesme flame amoureuse brusler , Et que le cœur soit pareil au langage: Tousjours un ris, tousjours un bon visage, Tousjours s’ ecrire et s’entre-consoler : Ou qui ne peut escrire ny parler, A tout le moins s’ entre-voir par message. Il faut avoir de l’ amy le portraict, Cent fois le jour en rebaiser le traict: Que d’ un plaisir deux ames soient guidées. Deux corps en un rejoincts en leur moitié. Voyla les poincts qui gardent l’ amitié; Et non pas vous qui n’ aimez qu’ en idées (текст по: Дмитриев 2016: 71; его статья об этом, «Неузнанный Ронсар», – стр. 63–73).

133. «Сквозь розовый утром лепесток посмотреть на солнце…»

Сквозь розовый утром лепесток посмотреть на солнце, К алой занавеске медную поднести кадильницу, — Полюбоваться на твои щеки. Лунный луч через желтую пропустить виноградину, На плоскогорьи уединенное встретить озеро — Смотреться в твои глаза. Золотое, ровное шитье – вспомнить твои волосы, Бег облаков в марте – вспомнить твою походку, Радуги к небу концами встали над вертящейся мельницей – обнять тебя.

133. ИП тяготеет к абсолютному, но содержит местоименные указания на второго участника ситуации – адресата любовного стихотворения (твои, твои, твои, твою, тебя). Девять инфинитивов входят в шесть приравнивательных (дефиниционных) конструкций, по три ИФ в каждой строфе: ИС (2=1)+(2=1)+1+1+1. В III строфе роль первых членов приравнивания (подлежащих) отдана не инфинитивам, а существительным и личной форме глагола. Приравнивательный, а не сополагательный, и значит, чисто виртуальный характер соотнесения фрагментов, окончательно выясняется только в последней строфе, благодаря введению недвусмысленно ностальгического глагола вспомнить; тем острее воспринимается ирреальность наиболее непосредственного любовного действия – финального обнять. Использованы привычные в ИП мотивы любования пейзажем, артефактами и предметом любви и отсчет времени: утро – ночь – воспоминание, измеряемое месяцами.

Оригинальны: возгонка созерцания до степени зрительных экспериментов (поднести, пропустить); уподобление этих операций с пейзажем проявлениям любви к адресату; и отказ, в заключительной строфе, от автоматизировавшихся инфинитивов в первых частях сравнений. В 1-й строке этой строфы подлежащее – конкретное (хотя на глагольной основе) существительное (шитье); во 2-й – отглагольное существительное, обозначающее действие (бег). Подчеркнуто растянутая последняя строка нарушает даже и инерцию, намеченную в III строфе, и, к тому же, синтаксически двусмысленна: вместо приравнивания инфинитивов имеет место то ли приравнивание личного глагола прош. вр. встали инфинитиву обнять тебя, то ли еще более неожиданное подчинение финального инфинитива этому личному глаголу: *встали [чтобы] обнять тебя. В результате структура, а с ней и выражение любви, напрягается до предела. Эти изысканные до неграмматичности конструкции напоминают несколько более ранние эксперименты Шершеневича (см. №№ 313 и 315, а тж. Ж-2003б, 2004а), и не исключено прямое влияние.

134. Переселенцы

Чужое солнце за чужим болотом Неистово садится на насест, А завтра вновь самодержавно встанет, Не наказуя, не благоволя. Как старомодно ваше платье, Молли! Как опустился ваш веселый Дик, Что так забавно говорил о боксе, Пока вы ехали на пакетботе! Скорей в барак! дыханье малярии