18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Жолковский – Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология (страница 123)

18
И вместе с ним исчезнуть без следа!

331. ИС 1+5 занимает вторые две трети ст-ия. Топика – жизненный цикл, породнение с чужим, исчезновение.

332. «„Вращается Фортуны колесо‟…»

Ренэ Герра

«Вращается Фортуны колесо», Но я не думаю об этом. Желанье стать простым предметом, Обожествленным Пикассо, Всю ночь тревожило меня, — Серебряною ложечкой звеня, Подсвечником иль утюгом — Перенестись на полотно Бессмертным красочным пятном. Хочу, чтоб было мне дано Мильоны стоить и в музее, Недели, годы и века, Пока течет «времен река», Мной воcхищались ротозеи.

332. Ренэ Герра (р. 1946) – французский славист, коллекционер, друг дома О. «Вращается Фортуны колесо», – перевод начального стиха (Fortunae rota volvitur) III строфы второй из песен вагантов («Fortunae plango vulnera…» [«Оплакиваю раны, нанесенные Судьбой…»]) в составе оратории Карла Орффа «Carmina Burana» (1937). «Времен река» – отсылка к начальной строке последнего, незаконченного ст-ия Державина («Река времен в своем стремленьи…», 1816). ИФ 2+1, с интересной инверсией-перебивкой в первом фрагменте (строки Серебряною ложечкой звеня, Подсвечником иль утюгом подчинены инфинитиву стать через голову сказуемого тревожило) занимают почти весь текст, начиная с 3-й строки. Топика – оригинальный иронический поворот мотивов превращения в иное, вечности и метахудожественности в виде желания стать неодушевленным предметом, изображенным на картине, и тем достичь славы и бесссмертия (отсюда и интертекстуальные аллюзии к колесу Фортуны и грифельной оде Державина). По-видимому, за ст-ием стоят конкретные обстоятельства посещения художественной выставки.

Сергей Александрович Есенин (1895–1925)

Е. прибегал к ИП сравнительно редко, и полностью (а тем более, абсолютно) инфинитивных ст-ий у него нет, встречаются более или менее длинные ИФ, но преобладают короткие ИС и разрозненные ИФ. Ср.:

ИФ 1+1+1+1+1+1 в раннем, довольно наивном метапоэтическом ст-ии «Поэт» (1912, оп. 1945) – по одному инфинитиву в каждой из строф, кроме последней:

Не поэт, кто слов пророка Не желает заучить , Кто язвительно порока Не умеет обличить . Не поэт, кто сам боится, Чтобы сильных уязвить , Кто победою гордится, Может слабых устрашить <…> Кто за правду не умеет Проливать с врагами кровь. Тот поэт, врагов кто губит <…> Кто людей, как братьев, любит И готов за них страдать;

ИС 2+3 в последней (из шести) строф ст-ия «Устал я жить в родном краю…» (1916): А месяц будет плыть и плыть, Роняя вёсла по озёрам… И Русь всё так же будет жить, Плясать и плакать у забора;

ИФ 2+2+1 в ст-ии «Хорошо под осеннюю свежесть…» (1918): Хорошо под осеннюю свежесть Душу-яблоню ветром стряхать И смотреть, как над речкою режет Воду синюю солнца соха. Хорошо выбивать из тела Накаляющий песни гвоздь И в одежде празднично белой Ждать, когда постучится гость. Я учусь, я учусь моим сердцем Цвет черемух в глазах беречь <…>;

ИС 1+1+(3-2) в «Ты прохладой меня не мучай…» (1923): Знаю, чувство мое перезрело, А твое не сумеет расцвесть. <…> Мне пока горевать еще рано, <…> Я хотел бы опять в ту местность, Чтоб под шум молодой лебеды Утонуть навсегда в неизвестность И мечтать по-мальчишески  в дым. Но мечтать о другом, о новом, Непонятном земле и траве, Что не выразить сердцу словом И не знает назвать человек;

и, наконец, синтакcически изысканную ИС (1=(2-1))+(1=1)+1+1, с уникальным у Е. дефиниционным приравниванием инфинитивов, в начале метапоэтического ст-ия «Быть поэтом – это значит то же…» (перекликающегося с ранним ст-ием «Поэт»):

Быть поэтом – это значит то же, Если правды жизни не нарушить , Рубцевать себя по нежной коже, Кровью чувств ласкать чужие души. Быть поэтом – значит петь раздольно, <…> Потому поэт не перестанет Пить вино, когда идет на пытки. <…> Но, горя ревнивою отвагой, Будет вслух насвистывать до дома: «Ну и что ж! помру себе бродягой. На земле и это нам знакомо» (1925).

[Есенин 1995–1996]

333. «Прощай, родная пуща…»

Прощай, родная пуща, Прости, златой родник. Плывут и рвутся тучи О солнечный сошник. Сияй ты, день погожий, А я хочу грустить. За голенищем ножик Мне больше не носить. Под брюхом жеребенка В глухую ночь не спать И радостию звонкой Лесов не оглашать. И не избегнуть бури, Не миновать утрат, Чтоб прозвенеть в лазури Кольцом незримых врат.

333. ИС 1+(5-1) почти целиком выдержана в характерном для Е. духе инфинитивной «невозможности, не-судьбы». В I строфе инфинитивов нет, во II их, разнородных, два, причем вторым из них открывается длинная серия, простирающаяся до конца ст-ия (2 инфинитива в III строфе, 2 в IV) и венчаемая зависимым от нее инфинитивным оборотом с чтоб, тоже характерным для Е. и несущим тему фатальной предопределенности.

334. «Заметался пожар голубой…»

Заметался пожар голубой, Позабылись родимые дали. В первый раз я запел про любовь, В первый раз отрекаюсь скандалить. Был я весь как запущенный сад, Был на женщин и зелие падкий. Разонравилось пить и плясать И терять свою жизнь без оглядки. Мне бы только смотреть на тебя, Видеть глаз златокарий омут, И чтоб, прошлое не любя, Ты уйти не смогла к другому. Поступь нежная, легкий стан, Если б знала ты сердцем упорным, Как умеет любить хулиган, Как умеет он быть покорным. Я б навеки забыл кабаки