18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Жолковский – Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология (страница 119)

18

320. И лодка – повернувшись… не может… – ср. (неинфинитивное) ст-ие Блока «Барка жизни встала…» (1904): Барка жизни встала На большой мели. <…> Входит кто-то сильный В сером армяке. Руль дощатый сдвинул, Парус распустил <…> Тихо повернулась Красная корма <…> Только нас с собою, Верно, не возьмут!

Изощренная строфическая композиция aBc aBc cDe cDe (два шестистишия с максимально растянутой рифмовкой и общей цепной рифмой на -но) построена на эффектном повторе рифмующего слова в середине ст-ия и соответствующем сдвиге рифмовки: проходящая через весь текст мужская рифма с = -но переходит из конечной позиции в трехстишиях в начальную. Этот зеркальный перелом подхватывает исходный мотив отражения луны в воде, контрастирует (но и согласуется) с последующим мотивом якобы невозможного, но все-таки поворота (что поддержано консонансным сходством двух первых рядов женских рифм, образующих как бы неточную рифму-парономасию: пятак веток так этак). В соответствии с темой пробуждения, надежды, смены ночного света дневным и открывания окна, этот сдвиг в буквальном смысле слова открывает структуру: лейтмотивная цепная рифма не замыкает, а открывает вторые трехстишия рифменной цепи, кончающиеся теперь более широко: двумя рифмами, несущими новое, разное, а не знакомое, тождественное и как бы имитирущими круги, расходящиеся по воде от центра симметрии – повтора слова предрешено. Особый финальный эффект – трансформация тупикового дно в светлое дня, подготовленная как бы неточной рифмовкой первой половины ст-ия.

Постепенно автономизирующаяся ИС 3 приходится на вторую, виртуально-оптимистическую половину ст-ия (с контрастным предвестием в первой – ИФ не может повернуться, лишающим лодку ее привычной в ИП роли «траспортного средства в иное»), причем инфинитивность полностью завладевает лишь последним трехстишием, но постепенный переход к этому от прош. вр. через наст. вр., а затем условное и повелительное наклонения организует всю глагольную структуру. Ст-ие в целом является обращением «Зимнего утра» Пушкина, написанного регулярными шестистишиями AAbCCb и содержащего лейтмотивные образы луны, прозрачного леса, окна, дня, пробуждения и др. А игра И. с так и этак может восходить к пушкинским «Ты и Вы» и его мадригалу Россет-Смирновой «Полюбуйтесь же вы, дети…» с рефреном …эти, Те, те, те и те, те, те (см. Ж-2007б).

321. «Рассказать обо всех мировых дураках…»

Рассказать обо всех мировых дураках, Что судьбу человечества держат в руках? Рассказать обо всех мертвецах-подлецах, Что уходят в историю в светлых венцах? Для чего?         Тишина под парижским мостом. И какое мне дело, что будет потом.

321. Тишина под парижским мостом – отсылка к типовому образу французского бездомного – клошара, ночующего под мостами через Сену (и, возможно, к конкретному стихотворению Г. Аполлинера «Sous le pont Mirabeau coule la Seine…»); что будет потом – намек на знаменитые слова «После нас хоть потоп», приписываемые маркизе де Помпадур. Еще одна вариация на тему безнадежности существования, на этот раз под углом скептического взгляда на историю и готовности довольствоваться нищенским минимумом (правда, без использования ИП с коннотациями нирваны). ИС 2, занимающая два из трех двустиший, квазиабсолютна ввиду ее конкретной модальности: риторического вопроса, кстати, повышающего виртуальность ИП.

322. «Что ж, поэтом долго ли родиться…»

Что ж, поэтом долго ли родиться Вот сумей поэтом умереть! Собственным позором насладиться, В собственной бессмыслице сгореть! Разрушая, снова начиная, Все автоматически губя, В доказательство, что жизнь иная Так же безнадежна, как земная, Так же недоступна для тебя.

322. ИС 1+3 охватывает практически все ст-ие, так как вторая строфа – деепричастный оборот с подчиненным ему придаточным, зависящий от ИС первой строфы. Топика – совмещение метапоэтической темы с инфинитивными мотивами жизненного цикла и устремления к «иному», здесь названному по имени (жизнь иная), но недоступному – в духе экзистенциального отчаяния, характерного для позднего И.

323. «Я хотел бы улыбнуться…»

Я хотел бы улыбнуться, Отдохнуть, домой вернуться… Я хотел бы так немного, То, что есть почти у всех, Но что мне просить у Бога — И бессмыслица и грех.

323. ИС 3 в начале дополнена в конце ИФ 1, располагающимся на более зависимом синтаксическом уровне. Топика – ностальгическое возвращение к «иному»=«родному», и, как всегда у позднего И., с приятием минимума.

Николай Авдеевич Оцуп (1894–1958)

Образец ИП есть также в поэме «Дневник в стихах» (оп. 1950); этот фрагмент печатался также отдельно под заголовком «Красавица (Отрывок из поэмы)» (1934):

Осенью улавливает ухо Желтых листьев шелест на лету, Лучше бы не помнить , что старухой Будет и красавица в цвету. Что мучительней и бесполезней, От судьбы отстаивать себя <…> Что же –  Покоряться и  стареть –  Никуда от этого не деться , На лицо прекрасное смотреть, Любоваться и не наглядеться И вздыхать и думать: не одна Светлая у жизни сторона [Крейд, 261](абсолютная ИС 8, предваренная зависимым ИФ 1-1; топика: женский вариант печального жизненного пути: старение).

324. «Идти, идти, быть может, и вперед…»

Идти, идти, быть может, и вперед, Но что же мы в природе изменили — Все так же зимний ветер пыль метет И леденит фиалки на могиле. Идти, идти, в заботах и слезах, Всему на свете узнавая цену, И все, что погибает на глазах, И все, что поднимается на смену, Все равнодушнее, все холодней Следить и, уставая понемногу, На жизни убывающей своей Сосредоточить страшную тревогу. Да, укорачивается она, И ничего еще не прояснилось. Стихи закончены, ночь холодна, В таком-то месте то-то приключилось. О, даже чувствуя за этим всем Неясный луч какого-то просвета, Как страшно спрашивать себя: зачем? И помнить, что не может быть ответа.

[Крейд, 253–254]

324. ИС 2+4+(2-1) – или 6+(2-1), если строки 2-4 первой строфы рассматривать как перебивку единой серии, особенно учитывая тавтологичность начального фрагмента Идти, идти и его точный повтор при подхвате после перебивки. Топика – попытка преодолеть тяжесть жизни трезвым усилием.

Георгий Аркадьевич Шенгели (1894–1956)

ИП появляется у Ш. рано, ср.:

Лишь травам вкрадчивым отрадно там цвести , И душный яд струить, что колдовски волнует. И в час, когда лучи алеют на песке, Скользят по врезанным в сухой полыни рельсам, Люблю я там бродить в задумчивой тоске С моим пергаментным преступным Парацельсом, И тайный слушать звон полдневной тишины, Душой холодною багровый звон впивая, И тихо раскрывать головки белены, И в склянку собирать сок листьев молочая («Я знаю тихий дол. Отлогие холмы…»; 1915; оп. 1918; это средние строфы; ИС 2+4);

Да, стиснуть зубы, губы сжать , как шпагу Перо в тугие пальцы вплавить, сердце Взнуздать и мысль рассечь ланцетом,  вот Поэта полуночный подвиг («Поэту»; 1921; ИС 5 с метапоэтической темой);

Да, воскресить , друзья, великолепный бред, Сны о Колхиде несравненной, И золотым руном, как знаменем побед, Отяготить корабль надменный! Необозримые потом проплыть моря И, руль направя к землям старым, В родимой гавани повергнуть якоря, Гордясь богатством и загаром!.. («Умолк вечерний дождь. И горних облак вязь…», 1926, оп. 1927; абсолютная ИС 4 в середине неинфинитивного ст-ия из шести строф, с мотивом водного странствия);

А хорошо бы за угол внезапно Свернуть , — чтобы совсем не по дороге, – Глазеть на склянки в окнах москательной, Поссориться с мальчонкой босоногим, За три копейки выпить у киоска Стакан воды с сиропом ядовитым И вдохновенно в школу опоздать!.. («Вплавь!», 1937, оп. 1988; ИС 5 во 2-й из 6 неравных строф; вероятно влияние мандельштамовского «Еще далеко мне до патриарха…», 1931);

Велика Нога немного, но прекрасной формы… Такую бы одеть в кунтуш лимонный, Обуть в сапожки алого сафьяна На каблучках, как рюмки, посадить На серую поджарую кобылу, Дать в руки плеть, придать борзых и – в поле, <…> И наконец, в одиннадцать часов, Свободен он. Он может жить. Читать. Любить. Отцом быть, мужем, человеком!.. («Иноходец», 1938, оп. 1997; ИС 5+4, квазиабсолютная);

Стала слушать пение Вардана, Стала млеть , и жмуриться, и таять, По ночам метаться на перинах, Томиться на пухе журавлином, Стала призывать к себе Вардана, Чтобы рыться в цензах и кадастрах <…> Объяснил мне, в чем моя должность. Он-де хочет властвовать над миром, Вновь забрать Сирию с Египтом, Уничтожить престол персидский И загнать в Аравию арабов. А потом из Италии дивной Лангобардов вымести грубых И на острове Испанском иберам Подписать свою державную волю, А затем уж галлов и бриттов, И неведомых каких-то фризов Забрать (на что они сдались?) Под свою высокую руку. А внутри державы ромэйской Ереси выполоть, как плевел, А нобилей, злых и непокорных, Титулов лишить да имений, И мужичье обуздать своеволье, Посадить их на царскую пашню, Чтобы всюду был в стране порядок  На земле, как в обители райской! <…> Ну и должен я, старый товарищ, Быть начальником кухни дворцовой, Императору стряпать самолично, Самому покупать все припасы, Заказать особые кастрюли, Ендовы, кувшины и кубки С крышками да прочными замками, А ключи от них носить на шее. Слова нет: важнейшая должность, И доверие  уж большего нету! («Повар базилевса. Византийская повесть»; 1941–1946, оп. 1997; ИС 1+5+(1-1)+11+5).