18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Жолковский – Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология (страница 116)

18
Как беден счастьем мой приход И как богат расход тоскою. О, если б жить, как все, как те, В венце паскудных скудных будней, И в жизненном меню найти Себе девчонку поприглядней. Быть в 30 лет отцом детей И славным полководцем сплетен, И долгом, словно запятой, Тех отделять, кто неприятен. А в 40 лет друзьям болтать О высшей пользе воздержанья И мир спокойно возлюбить, Как по таблице умноженья! И встретить смерть под 50, Когда вся жизнь, как хата с краю. Как беден счастьем мой приход. И как богат расход тоскою. Мне завещал угрюмый рок Жизнь сделать половодьем ночи И знать, что Дант – мой ученик С его любовью к Беатриче!

[Шершеневич 1994, 90–91]

314. Образец более зрелого и уравновешенного стиля Ш. 1920‐х гг.: правильный размер (Я4мж), но с последовательно разными гласными в рифмах; полная грамматическая правильность; довольно традиционная зависимая, но автономизирующаяся серия ИС 7+2, с топикой обыденного жизненного цикла и разочарованными восклицаниями на тему о несбывшемся более честолюбивом предназначении поэта.

315. Московская Верона

Лежать сугроб. Сидеть заборы. Вскочить в огне твое окно. И пусть я лишь шарманщик старый, Шарманкой, сердце, пой во мне. Полночь молчать. Хрипеть минуты. Вдрызг пьяная тоска визжать. Ты будь мой только подвиг сотый, Который мне до звезд воспеть. Лишь вправься в медальон окошка И всё, что в сто пудов во мне, Что тяжело поднять букашке, Так незначительно слону. Ах, губы лишь края у раны; Их кличкой бережу твоей. Не мне ль московская Верона Была обещана тобой?! Зов об окно дробится пеной И снегом упадает вниз. Слеза, тянись вожжой соленой, Вожжой упущенной из глаз. Тобой пуст медальон окошка, Сугроб так низок до окна, И муравью поднять так тяжко, Что незначительно слону.

315. ИФ 3+3+1+1+1, где обе длинные ИС – варианты аграмматизма, опробованного в № 313, размер – Я4жм, рифмовка как в № 314. Топика – кубистически и урбанистически рваное объяснение в неразделенной любви.

Иван Васильевич Грузинов (1893–1942)

Как это характерно для имажинистов, Г. охотно экспериментировал с грамматикой, фонетикой, метафорикой, версификацией и топикой (акцентом на провокационном насилии).

Ст-ие «Жернова заржали жаром» (1914) последовательно аллитерировано на Ж (а ближе к концу на Ж-Л), написано однообразным Х4, но с оригинальной ассонансной квазирифмовкой и постепенным сдвигом к женским клаузулам: оно широко использует назывной синтаксис и содержит абсолютный ИФ 1 в стиле Шершеневича:

Жалонeры. Рyжья. Жерла. / Жрут. Жиреет жаба жути. / Дирижабли дребезжат. / Завизжала жидким жгутом. / Брызжут жемчугом дождей. / Жадны ржавые жирафы. / Лижут жесткое желе./ Жернова заржали жаром / Рыжих жал. Железа скрежет. / Жабры сжать . Жужжит желудок. / Желчь дрожит. Разрежу жилы. / Жердь жую. Жену жалею. / Животы, фуражки, лужи. / Жатва, желтые жуки.

Ст-ие «Мне мучительно долго снится…» (1919), с причудливой схемой рифмовки и разностопными и разносложными строками, завершается ИС 3:

О, если бы к небу метнуть Звезд зрелые гроздья, Медноногую луну Вымести из болот огненной шваброй, Выудить из небесного залива Зарю за алые жабры.

Топика в обоих случаях – утрированное насилие.

[Грузинов 2016]

316. «Вкруг полей веду крутые межи…»

Вкруг полей веду крутые межи, Вкруг избы высокой строю тын, — Чтобы ветер из иных безбрежий Не сжигал стихов зелёные листы. Всё забыть. Далёкое, что смутно сердцу снится, Что виденьем брезжит наяву.