Александр Чумаков – Quiero hablar español. Я хочу говорить по-испански. Часть 2 (страница 3)
История 1. Часть 2. Она очень любознательная
Historia 1. Parte 2. Ella es muy curiosa
Ella es muy curiosa. Она очень любознательная.
¿Es ella muy curiosa? Она очень любознательная?
Sí, ella es muy curiosa. Да, она очень любознательная.
¿Su hermano es curioso? Ее брат любознательный?
Sí, él también es curioso. Да, он тоже любознательный.
¿Su mamá es curiosa? Ее мама любознательная?
Sí, su mamá también es curiosa. Да, ее мама тоже любознательная.
Su hermano es curioso. Ее брат любознательный.
Su mamá es curiosa. Ее мама любознательная.
Y ella también es muy curiosa. ¡Fantástico!
И она тоже очень любознательная. Замечательно!
История 1. Часть 3. Она хочет много знать
Historia 1. Parte 3. Ella quiere saber mucho.
Adriana quiere saber mucho. Адриана хочет много знать.
¿Adriana quiere saber mucho? Адриана хочет много знать?
Sí, quiere saber mucho. Да, она хочет много знать.
¿Quiere leer mucho? Она хочет много читать?
Sí, también quiere leer mucho. Да, она также хочет много читать.
¿Por qué quiere leer mucho? Почему она хочет много читать?
Porque quiere saber mucho. Потому что она хочет много знать.
¿Qué quiere Adriana? Что хочет Адриана?
Saber mucho. Много знать.
Ella quiere saber mucho. Она хочет много знать.
¿Quién quiere saber mucho? Кто хочет много знать?
Adriana. Adriana quiere saber mucho.
Адриана. Адриана хочет много знать.
История 1. Часть 4. Свежие идеи
Historia 1. Parte 4. Ideas frescas.
¡Hola! Привет!
Ayer, Adriana hizo muchas preguntas.
Вчера Адриана задала много вопросов.
Ayer, ella era muy curiosa.
Вчера она была очень любознательной.
Ella quería saber más ayer.
Вчера она хотела знать больше.
Ella leyó cinco libros la semana pasada para saber más.
Она прочитала пять книг на прошлой неделе, чтобы узнать больше.
La vida era muy interesante para ella ayer.
Жизнь была очень интересной для нее вчера.
¡Adiós! Пока!
Комментарии от Алекса
Как и обещал, начнем с моего излюбленного вопроса: «Почему?». Почему именно прошедшее время? И почему так важно понимать его и уметь в нем говорить? Прошедшее время – это волшебная дверь, открывающая путь к подлинному испанскому языку. Без него вы лишаете себя возможности прикоснуться к событиям минувших дней, услышать эхо прошлого. Вы отрезаете себя от опыта целых поколений, от мудрости, накопленной веками, от знаний, которые могли бы стать вашим компасом в настоящем. Ведь, как гласит старая истина, незнание прошлого обрекает на повторение его ошибок.
Каждое спряжение глагола в испанском языке – это маленький шедевр, рождающийся благодаря изяществу окончаний, подобно тому, как это происходит и в русском языке. Именно эта филигранная работа делает испанский язык столь прекрасным, мелодичным и загадочным, словно сами испанцы, хранящие тайны древних цивилизаций.
В испанском языке целых четыре оттенка прошедшего, но сегодня мы сосредоточимся на одном из них – простом прошедшем времени (Pretérito Indefinido). Оно словно летописец, повествующий нам о событиях, что уже свершились. Его используют, как правило, в следующих случаях:
• Когда речь идет об однократном, завершенном действии в прошлом;
• Для обозначения событий, произошедших в конкретную дату в прошлом;
• При описании исторических событий, изменивших ход времени;
• Для перечисления последовательных, кратких действий, произошедших одно за другим.
И, конечно же, нам помогут уже знакомые слова-маркеры, своеобразные ключи, открывающие двери в мир прошедшего времени:
Ayer – вчера
La semana pasada – на прошлой неделе
El año pasado – в прошлом году
El mes pasado – в прошлом месяце
El verano pasado – прошлым летом
Hace dos días – два дня назад
Hace unos meses – несколько месяцев назад
Hace dos semanas – две недели назад
Hace cinco horas – пять часов назад и так далее.
Итак, с трепетом и любопытством открываем двери в прошедшее время.
И позвольте напомнить: чтобы правильно спрягать любой глагол, необходимо отбросить его окончание (в нашем случае это «-er») и добавить соответствующее окончание, которое зависит от того, кто именно совершает действие. Давайте возьмем для примера глагол «hacer» – делать. Это глагол-исключение, его спряжение имеет свои особенности, поэтому я и хочу обратить на него ваше пристальное внимание.