Альбер Камю – Пры зачыненых дзвярах: драматычныя творы (страница 19)
Гарсэн. Я не кат, пані.
Эстэла. Я вас і не лічыла за ката. Я... мне падалося, што нехта хоча згуляць са мною злы жарт. (
Калідорны. Больш нікога не будзе.
Эстэла (
Гарсэн (
Эстэла (
Iнэса. Можа, хочаце маю?
Эстэла. Бардовую? Вельмі прыязна з вашага боку, але гэтая таксама нічым не лепшая. Не, што ўжо тут? Кожнаму сваё: мне трапілася зялёная, няхай такая і будзе. (
Iнэса. Гарсэне, вы чулі?
Гарсэн (
Эстэла. Дзякуй. (
Iнэса. Iнэса Сэрано. Я вельмі радая.
Гарсэн. Жазэф Гарсэн.
Калідорны. Я вам яшчэ патрэбен?
Эстэла. Не, ідзіце. Я вам пазваню.
Сцэна V
Iнэса. Вы такая прыгожая. Як шкада, што няма кветак, я так бы хацела павіншаваць вас з вашым прыходам.
Эстэла. Кветкі? Але. Я вельмі любіла кветкі. Толькі яны б тут завялі: тут надта горача. Ды!.. Галоўнае ж — праўда? — захоўваць добры настрой. Вы...
Iнэса. Я — на мінулым тыдні. А вы?
Эстэла. Я? Учора. Яшчэ й цырымонія не скончылася. (
Iнэса. Вы вельмі пакутавалі?
Эстэла. Не. Праўдзівей сказаць, я была ўжо проста ўся змэнчаная.
Iнэса. Дык вы?..
Эстэла. Ад пнеўманіі. (
Iнэса. Ад газу.
Эстэла. А вы, пане?
Гарсэн. Тузін дзірак у скуры. (
Эстэла. О дарагі пане, проста, я вас прашу, не ўжывайце такіх распусных словаў. Гэта... гэта непрыстойна. I ўвогуле, што тут такога? Можа, мы ніколі яшчэ не былі такія жывыя. I калі ўжо вам абавязкова трэба неяк назваць гэта... наша становішча — я прапаную называць нас «адсутнымі»: так будзе нават дакладней. Вы даўно адсутнічаеце?
Гарсэн. Месяц прыблізна.
Эстэла. I вы адкуль?
Гарсэн. З Рыа.
Эстэла. А я — з Парыжа. У вас там яшчэ нехта ёсць?
Гарсэн. Жонка. (
Iнэса. Эстэла!
Эстэла. Пане, пане Гарсэне!
Гарсэн. Вы мне?
Эстэла. Вы селі на маю канапу.
Гарсэн. Прабачце. (
Эстэла. У вас быў такі засяроджаны выгляд.
Гарсэн. Мне сёе-тое трэба прывесці ў парадак у сваім жыцці. (
Iнэса. У мяне жыццё ў парадку. У поўным парадку. Яно ўпарадкавалася ў мяне само, яшчэ там, і цяпер мне няма чаго пра яго клапаціцца.
Гарсэн. Праўда? I вы лічыце, усё так проста. (
Эстэла. О не! (
Гарсэн (
Эстэла. Глядзі, праўда, ужо ноч. Вольга распранаецца. Як хутка бяжыць час на зямлі.
Iнэса. Ноч. Яны апячаталі дзверы ў маім пакоі. У ім цяпер пуста і змрочна.
Гарсэн. Яны павесілі пінжакі на крэслы і закасалі вышэй локцяў рукавы. Там пахне мужчынскаю плоццю і дымам цыгар. (
Эстэла. Ну што ж, значыць, у нас розныя густы. Вось пра што гэта сведчыць. (
Iнэса. У кашулі ці без, я наогул не надта люблю мужчын.
Эстэла (
Iнэса (
Эстэл а. Вось гляджу я на вас дваіх і думаю: гэта ж мы цяпер будзем разам... Я ўсё-ткі спадзявалася сустрэць тут сяброў, каго-небудзь з крэўных.
Iнэса. Якога-небудзь цудоўнага сябра з дзіркай паміж вачэй.
Эстэла. Няхай і гэтага. Ён танцаваў танга, як прафесіянал. Але нас разам чаму пасялілі?
Гарсэн. Ну — так ужо выйшла. Выпадак. Яны ж селяць людзей, як могуць, у тым парадку, як яны прыбываюць. (
Iнэса. Вы смешыце мяне сваім выпадкам. Вам што — так ужо хочацца самога сябе супакоіць? Ды яны нічога на выпадак не пакідаюць.
Эстэла (
Iнэса. Ніколі. Вас бы я не забыла.
Эстэла. Ці, можа, у нас ёсць агульныя знаёмыя? Вы не ведаеце нікога з Дзюбуа-Сэймураў?