Алан Брэдли – Когда лопата у могильщика ржавеет (страница 21)
Я вспомнила краткий курс радио в женской академии мисс Бодикот.
И я знаю, что Лима – это Л, Карл – К, Браво – Б. Может ли ЛК означать Литкот? Вполне возможно. И Б – это база?
Значит, кто-то из Литкота был на месте преступления. Может, даже в убийстве майора замешан Астерион, мистер Большие Штаны из Литкота.
У меня голова шла кругом.
– Простите, миссис Скиннет, – сказала я. – У меня забито одно ухо. Серой.
Для пущей правдоподобности яростно поковырялась мизинцем в ухе.
– Что вы говорили?
– Голос был странно знакомым. Кто-то, кого я уже встречала. Не смогла определить. Ох, ну… – Миссис Скиннет внезапно сжала мои пальцы. – Только посмотри на них – Урсула Гримсдайк и Нэнси По. Они обсуждают твою миссис Мюллет.
Она увидела, как я широко распахнула глаза.
– Она говорит, что эта Мюллет разговаривала с кем-то рядом с коттеджем «Мунфлауэр». С человеком в форме. Незадолго до того, как обнаружили тело майора Грейли.
– Кто это был? Она сказала?
Миссис Скиннет подергала рычаг на слуховом устройстве.
– Это супергетеродинный регенеративный контроль обратной связи. По словам Родни, он улучшает качество резонансной цепи, но сужает пропускную способность и, соответственно, увеличивает вероятность обратной связи.
Она еще раз с надеждой покрутила рычажок и нахмурилась.
– Прости, милочка. Я не очень хороша с электрическими импульсами.
– Приятно поговорить с вами, миссис Скиннет. При случае еще поболтаем.
Она не выпускала мою руку. Хватка была крепкая.
Я снова взглянула в ее удивительные глаза, но только на миг.
– Если вы не против, – произнесла я в ее аппарат, – позвольте сказать, что вы очень красивая.
– Да, – ответила она.
На секунду почувствовав себя балериной, я почти на цыпочках прошла по невидимому канату к чайному столику и миссис Мюллет.
– Товар получен? – спросила я уголком рта.
Она улыбнулась.
– Да, дорогая, – ответила она.
Мои уши уже зудели от предвкушения. Мы можем радостно болтать всю дорогу по полям к Букшоу.
– Мне нужно домой, милочка, – внезапно сказала миссис Мюллет, когда мы вышли во двор. – Сегодня наша годовщина, и Альф будет вне себя, если не приготовлю ему пудинг на сале. «Люблю я пудинг на сале», – говорит он, и я знаю, что это значит, – он не забыл о нашей годовщине. Но в этот раз совсем запамятовала со всей этой… – Она нарисовала круг указательным пальцем, пытаясь вспомнить слово. – Неразберихой, – наконец сказала она, явно гордясь собой. – Увидимся позже.
И с этими словами ушла.
– Но миссис М., – окликнула я, – как насчет…
– Позже! – крикнула она через плечо. Сколько решимости в одном-единственном слове! Почти приказ, и я застыла на месте.
Я продолжала стоять, охваченная леденящим разочарованием, когда послышался шум мотора, а потом веселый гудок – ту-ту-ту. Я резко обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как прямо на меня несется джип, и его пассажиры дико машут руками и кричат. Я не могла разобрать слова из-за грохота двигателя.
Совсем не по-газельи мне пришлось отскочить в сторону, и, когда джип пронесся мимо, мне показалось, что я вижу голые пальцы ног на руле. Кто-то управлял этой штукой ногами!
Не успела я осознать происходящее, как джип врезался в церковные ворота и со скрежетом остановился. Сделанные из тяжелой старой древесины, ворота были прочными и слишком узкими, чтобы джип мог проехать. Из-под капота повалил дым, и с земли поднялось облако древней пыли, осевшее на воротах.
Пепел предков, подумала я.
Водителем оказался Карл Пендрака, который с выражением изумления на лице продолжал держать руль ступнями. Его колени были сложены под подбородком на манер бракованного складного ножа. Как он умудрился оказаться в этой позиции – ускользало от моего ума. Пассажиров я не узнала.
– Флавия! – окликнул меня Карл, и следом послышался громкий волчий свист. – Где твоя воскресная шляпка?
Я его проигнорировала.
Внезапно меня охватил приступ застенчивости. В джипе с Карлом сидели два незнакомца, американские военнослужащие в камуфляже, оба довольно привлекательные в своем роде.
– Это Юджин Кобб, – сказал Карл. – Но мы называем его Джип в честь Юджина Джипа из «Моряка Папая». Джип учит меня водить по-техасски. А это создание на заднем сидении – Ринзо Уайт. Ринзо из Рочестера, штат Нью-Йорк, США, это где появился «кодак». Ты же знаешь… «Кодак»? Фотокамеры? Ринзо работал там летом, когда был школьником, верно, Ринзо? Водил своих подружек в темную комнату, чтобы посмотреть на проявку фотографий.
Ринзо скромно ухмыльнулся от уха до уха, как будто так и было.
– Знаешь, почему «кодак» так называется? – продолжил Карл. – Потому что такой звук издает затвор, когда делаешь снимок.
Он клацнул языком. Кло… клак… Кло… клак… Кло… клак…
Чтобы усилить звуковые эффекты, он протрубил в забавный маленький рожок джипа.
Пу-пу-пу!
Какая жалость, подумала я, что Ундина не здесь и не может насладиться этим.
Он делал это, продолжая сидеть в джипе с таким видом, как будто это не они только что врезались в собственность церкви Англии.
– Зачем тебе водить по-техасски? – поинтересовалась я. – Ты же в Англии.
– Тактика разведчиков, – ухмыльнулся Карл. – Никогда не знаешь, когда придется улепетывать из какого-нибудь заплесневелого старого замка в смирительной рубашке. Верно, Джип?
Джип медленно повернулся и уставился на Карла с таким выражением лица, будто никогда раньше не видел его.
– Как скажешь, – сказал он.
– Джип, как мы говорим, лаконичен. Это значит, что он немногословный человек. Верно, Джип?
– Как скажешь, – повторил Джип.
Карл захохотал.
– Понимаешь, что я имею в виду? Но это хорошо. Словоохотливость в армии не одобряется. Верно, Джип?
– Как скажешь, – вновь сказал Джип.
Карл хихикнул.
– Я от него в восторге, – сказал он. – Юджин из Озарка, это горы. Стрелял белок из рогатки, лука и ружья «Спрингфилд». Прирожденный убийца, да, Джип?
Я ждала, что Джип ответит в своей манере, но нет. Его внимание переключилось на что-то на другом конце церковного двора.
– Где твой старый друг Мордекай? – поинтересовалась я. Мордекай был тенью Карла, всезнайкой, изображавшим из себя бурный фонтан инсайдерской информации.
– В самоволке, – ответил Карл. – Разжалован. Отослан. Ускакал в закат. Джип – его замена в некоторых аспектах, но не во всем. Теперь, когда Мордекая нет, я – мозг команды, ходячая энциклопедия.
– Где-то я это слышала.
– Задай мне вопрос, – предложил Карл. – О чем угодно. Давай. Испытай меня.
Это старый салонный трюк, и я сама им пользовалась. Если вам задают вопрос, на который вы не можете ответить, придумайте то, что не смогут проверить.
– Какая температура на седьмом кругу ада в градусах Цельсия?
Карл почесал голову.
– Ты меня сделала, – признал он. – И какая же?