реклама
Бургер менюБургер меню

Алан Брэдли – Когда лопата у могильщика ржавеет (страница 21)

18

Я вспомнила краткий курс радио в женской академии мисс Бодикот.

И я знаю, что Лима – это Л, Карл – К, Браво – Б. Может ли ЛК означать Литкот? Вполне возможно. И Б – это база?

Значит, кто-то из Литкота был на месте преступления. Может, даже в убийстве майора замешан Астерион, мистер Большие Штаны из Литкота.

У меня голова шла кругом.

– Простите, миссис Скиннет, – сказала я. – У меня забито одно ухо. Серой.

Для пущей правдоподобности яростно поковырялась мизинцем в ухе.

– Что вы говорили?

– Голос был странно знакомым. Кто-то, кого я уже встречала. Не смогла определить. Ох, ну… – Миссис Скиннет внезапно сжала мои пальцы. – Только посмотри на них – Урсула Гримсдайк и Нэнси По. Они обсуждают твою миссис Мюллет.

Она увидела, как я широко распахнула глаза.

– Она говорит, что эта Мюллет разговаривала с кем-то рядом с коттеджем «Мунфлауэр». С человеком в форме. Незадолго до того, как обнаружили тело майора Грейли.

– Кто это был? Она сказала?

Миссис Скиннет подергала рычаг на слуховом устройстве.

– Это супергетеродинный регенеративный контроль обратной связи. По словам Родни, он улучшает качество резонансной цепи, но сужает пропускную способность и, соответственно, увеличивает вероятность обратной связи.

Она еще раз с надеждой покрутила рычажок и нахмурилась.

– Прости, милочка. Я не очень хороша с электрическими импульсами.

– Приятно поговорить с вами, миссис Скиннет. При случае еще поболтаем.

Она не выпускала мою руку. Хватка была крепкая.

Я снова взглянула в ее удивительные глаза, но только на миг.

– Если вы не против, – произнесла я в ее аппарат, – позвольте сказать, что вы очень красивая.

– Да, – ответила она.

На секунду почувствовав себя балериной, я почти на цыпочках прошла по невидимому канату к чайному столику и миссис Мюллет.

– Товар получен? – спросила я уголком рта.

Она улыбнулась.

– Да, дорогая, – ответила она.

Мои уши уже зудели от предвкушения. Мы можем радостно болтать всю дорогу по полям к Букшоу.

– Мне нужно домой, милочка, – внезапно сказала миссис Мюллет, когда мы вышли во двор. – Сегодня наша годовщина, и Альф будет вне себя, если не приготовлю ему пудинг на сале. «Люблю я пудинг на сале», – говорит он, и я знаю, что это значит, – он не забыл о нашей годовщине. Но в этот раз совсем запамятовала со всей этой… – Она нарисовала круг указательным пальцем, пытаясь вспомнить слово. – Неразберихой, – наконец сказала она, явно гордясь собой. – Увидимся позже.

И с этими словами ушла.

– Но миссис М., – окликнула я, – как насчет…

– Позже! – крикнула она через плечо. Сколько решимости в одном-единственном слове! Почти приказ, и я застыла на месте.

Я продолжала стоять, охваченная леденящим разочарованием, когда послышался шум мотора, а потом веселый гудок – ту-ту-ту. Я резко обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как прямо на меня несется джип, и его пассажиры дико машут руками и кричат. Я не могла разобрать слова из-за грохота двигателя.

Совсем не по-газельи мне пришлось отскочить в сторону, и, когда джип пронесся мимо, мне показалось, что я вижу голые пальцы ног на руле. Кто-то управлял этой штукой ногами!

Не успела я осознать происходящее, как джип врезался в церковные ворота и со скрежетом остановился. Сделанные из тяжелой старой древесины, ворота были прочными и слишком узкими, чтобы джип мог проехать. Из-под капота повалил дым, и с земли поднялось облако древней пыли, осевшее на воротах.

Пепел предков, подумала я.

Водителем оказался Карл Пендрака, который с выражением изумления на лице продолжал держать руль ступнями. Его колени были сложены под подбородком на манер бракованного складного ножа. Как он умудрился оказаться в этой позиции – ускользало от моего ума. Пассажиров я не узнала.

– Флавия! – окликнул меня Карл, и следом послышался громкий волчий свист. – Где твоя воскресная шляпка?

Я его проигнорировала.

Внезапно меня охватил приступ застенчивости. В джипе с Карлом сидели два незнакомца, американские военнослужащие в камуфляже, оба довольно привлекательные в своем роде.

– Это Юджин Кобб, – сказал Карл. – Но мы называем его Джип в честь Юджина Джипа из «Моряка Папая». Джип учит меня водить по-техасски. А это создание на заднем сидении – Ринзо Уайт. Ринзо из Рочестера, штат Нью-Йорк, США, это где появился «кодак». Ты же знаешь… «Кодак»? Фотокамеры? Ринзо работал там летом, когда был школьником, верно, Ринзо? Водил своих подружек в темную комнату, чтобы посмотреть на проявку фотографий.

Ринзо скромно ухмыльнулся от уха до уха, как будто так и было.

– Знаешь, почему «кодак» так называется? – продолжил Карл. – Потому что такой звук издает затвор, когда делаешь снимок.

Он клацнул языком. Кло… клак… Кло… клак… Кло… клак…

Чтобы усилить звуковые эффекты, он протрубил в забавный маленький рожок джипа.

Пу-пу-пу!

Какая жалость, подумала я, что Ундина не здесь и не может насладиться этим.

Он делал это, продолжая сидеть в джипе с таким видом, как будто это не они только что врезались в собственность церкви Англии.

– Зачем тебе водить по-техасски? – поинтересовалась я. – Ты же в Англии.

– Тактика разведчиков, – ухмыльнулся Карл. – Никогда не знаешь, когда придется улепетывать из какого-нибудь заплесневелого старого замка в смирительной рубашке. Верно, Джип?

Джип медленно повернулся и уставился на Карла с таким выражением лица, будто никогда раньше не видел его.

– Как скажешь, – сказал он.

– Джип, как мы говорим, лаконичен. Это значит, что он немногословный человек. Верно, Джип?

– Как скажешь, – повторил Джип.

Карл захохотал.

– Понимаешь, что я имею в виду? Но это хорошо. Словоохотливость в армии не одобряется. Верно, Джип?

– Как скажешь, – вновь сказал Джип.

Карл хихикнул.

– Я от него в восторге, – сказал он. – Юджин из Озарка, это горы. Стрелял белок из рогатки, лука и ружья «Спрингфилд». Прирожденный убийца, да, Джип?

Я ждала, что Джип ответит в своей манере, но нет. Его внимание переключилось на что-то на другом конце церковного двора.

– Где твой старый друг Мордекай? – поинтересовалась я. Мордекай был тенью Карла, всезнайкой, изображавшим из себя бурный фонтан инсайдерской информации.

– В самоволке, – ответил Карл. – Разжалован. Отослан. Ускакал в закат. Джип – его замена в некоторых аспектах, но не во всем. Теперь, когда Мордекая нет, я – мозг команды, ходячая энциклопедия.

– Где-то я это слышала.

– Задай мне вопрос, – предложил Карл. – О чем угодно. Давай. Испытай меня.

Это старый салонный трюк, и я сама им пользовалась. Если вам задают вопрос, на который вы не можете ответить, придумайте то, что не смогут проверить.

– Какая температура на седьмом кругу ада в градусах Цельсия?

Карл почесал голову.

– Ты меня сделала, – признал он. – И какая же?