реклама
Бургер менюБургер меню

Аглая Старостина – «Новые речи» Лу Цзя: перевод, комментарий, исследование (страница 6)

18

3) рифма – поскольку текст Синь юй не представляет собой образец поэзии (ши или фу), рифма используется автором ограниченно, как правило в пассажах, представляющих собой возвышенные описания метафизического характера (здесь особенно явно ощущается влияние Дао дэ цзин), или в отрывках, которым автор, ввиду их особой важности, мог намеренно придавать мнемоническую форму для облегчения запоминания. Хотя для раннеконфуцианских текстов использование рифмы нехарактерно, уже в Сюнь-цзы содержится значительное число рифмованных отрывков (и даже некоторое количество разделов откровенно стихотворной формы), так что можно считать, что и здесь некоторая «синкретичность» текста проявляется в одновременном влиянии на него стилистики Дао дэ цзин и Сюнь-цзы. При этом, как уже говорилось выше, автор текста, как правило, использует незамысловатые и частотные классы рифм, что говорит о сугубо вспомогательной функции этого художественного приема;

4) аллитерации – автор часто использует приемы «слабой» фонетической организации, такие как шуан шэн (雙聲 – двусложные комбинации, каждый слог в которых имеет одну и ту же или близкие по звучанию инициали) и де юнь (疊韻 – двусложные комбинации, слоги внутри которых рифмуются друг с другом). Некоторые из этих аллитераций вполне хорошо сохраняются и в современном литературном произношении соответствующих иероглифов (например, 陵轢 líng lì ‘переходить и переезжать (через кого-л.)’, чжан 8.4), но многие из них ввиду фонетических изменений, накопившихся за два тысячелетия, утрачивают фонетическое сходство (например, 撥㓨 bō là ‘искривляться’ ← ДК *pāt-rāt, чжан 9.5); большинство выявленных примеров такого рода специально отмечено нами в рамках соответствующих разделов лингвофилологического комментария.

Большинство этих средств в нашем переводе не отражено, так как последовательное отражение всех параллелизмов, рифм и аллитераций Лу Цзя неизбежно привело бы к примату формы над содержанием – каковой упрек время от времени можно, впрочем, предъявлять и самому автору (авторам?) текста, нередко употребляющему редкие или уникальные лексические сочетания скорее по соображениям благозвучности, чем содержательности (наиболее очевидные примеры такого рода отмечаются в лингвофилологическом комментарии). Тем не менее читателю следует помнить, что звучание текста, написанного в условной «чуско-ханьской» прозаической традиции, было в свое время едва ли не столь же важным, как и его значение, и что те или иные «странные» или даже логически непоследовательные сочетания в тексте могут на самом деле объясняться скорее эстетическими, чем содержательными причинами.

Пересечения Синь юй с другими памятниками

Как и в большинстве ханьских произведений, в Синь юй встречаются параллели, отсылки и цитаты (явные и скрытые) из других памятников (см. табл. 1–3). Демонстрация и (при необходимости) анализ этих параллелей позволяет не только пролить свет на то, какие конкретные философские школы и классические тексты оказали влияние на философию Лу Цзя, но и лучше понять, какие идеи, концепции и художественные образы были достаточно типичны для того времени (и, возможно, использовались автором или авторами Синь юй в качестве расхожих литературных приемов), а какие, наоборот, скорее отражают индивидуальную творческую специфику данного произведения. В свою очередь сам текст Синь юй мог послужить источником вдохновения для хронологически более поздних произведений эпохи Хань, и с этой точки зрения было бы полезно отследить конкретные примеры влияния Лу Цзя на авторов, которым приписывается создание ряда ключевых текстов соответствующего времени.

Начнем с первой задачи – продемонстрировать литературные связи трактата Синь юй с хронологически предшествующими ему литературными памятниками.

Основные упоминаемые в Синь юй классические тексты – это прежде всего Ши цзин, Шан шу, Цзо чжуань и И цзин; в большинстве своем это цитаты, иногда взятые, по-видимому, из не дошедших до нас вариантов памятников.

Синь юй содержит пять непосредственных отсылок к тексту И цзин (три из них с указанием источника цитаты) и тринадцать к хронологически более позднему Си цы чжуань («Комментарию привязанных слов»); чаще всего используются тексты из первой части Си цы чжуань (десять примеров). Особенно тесно с этими текстами связана первая глава, на которую приходится шесть отсылок. В трех других случаях встречаются цитаты из неизвестного варианта И цзин:

– в гл. 9 присутствует фраза, которая также приводится в качестве цитаты из И цзин в другом памятнике эпохи Хань (Янь те лунь);

– в гл. 11 цитата может быть заимствована из неизвестного варианта памятника, но может и являться результатом контаминации с текстом Ли цзи;

– в гл. 12 приводится цитата, которая также встречается в более поздних текстах: Да Дай ли цзи 大戴禮記, Синь шу 新書, Ле нюй чжуань 列女傳, Хань шу и Хоу Хань шу.

Отсылок к Ши цзин немного. В трех случаях из семи им предшествуют слова 詩云 shī yún «в Ши [цзин] сказано» (чжаны 2.6, 3.5 и 5.8), хотя как минимум в одном из этих случаев привязка к Ши цзин не подтверждается (чжан 5.8, см. подробнее в комментарии к соответствующему чжану).

При описании событий прошлого и образцовых правителей древности Лу Цзя использует различные исторические источники, в первую очередь Шан шу и Чуньцю с тремя комментариями: Цзо чжуань, Гулян чжуань и Гунъян чжуань. Больше всего отсылок к летописи и комментариям встречается в гл. 8 и 11, где приводятся примеры хорошего и дурного правления. В гл. 8 их двадцать две, в гл. 11 – восемнадцать. Параллелей с Цзо чжуань и Гулян чжуань поровну – восемнадцать, но из трех комментариев наибольшую значимость для Лу Цзя все же имеет именно Гулян чжуань. Цитаты из него (с эксплицитным указанием источника) приводятся в гл. 1 и 8. В чжане 1.21 дается большая цитата из несохранившейся версии комментария, а в чжане 8.5 текст, к сожалению, обрывается после слов «поэтому в Гулян чжуань…». Подробное описание встречи правителей Ци и Лу в Цзягу (чжан 8.5), за исключением нескольких деталей, совпадает именно с текстом Гулян чжуань, хотя само это событие обсуждается во всех четырех памятниках.

Отсылок и параллелей с другими историческими текстами меньше: Шан шу —тринадцать, Го юй (國語 «Речи царств») – девять, И чжоу шу – две, Янь-цзы чуньцю – одна.

Рассмотрим теперь связь Синь юй с классическими конфуцианскими текстами. У Лу Цзя встречается тридцать пять цитат или отсылок к Лунь юй, распределенных по всем главам, кроме гл. 7; большинство из них представлены в гл. 1 и 2 (по шесть) и в гл. 6 (пять). Прямых цитат десять; в трех из них указано имя Конфуция. В чжане 6.3 почти подряд идут две цитаты из разных глав Лунь юй, а в небольшом чжане 10.3 сразу две отсылки: перефразированное предложение и цитата без указания авторства.

С Мэн-цзы перекликаются двадцать четыре отрывка, больше всего их в гл. 2 и 12 (четыре и пять соответственно). Они не встречаются в гл. 5, 8 и 9, но в коротком чжане 2.4 обнаруживаются сразу две отсылки к Мэн-цзы 8.29.

Параллелей и отсылок к Ли цзи – двадцать семь, они встречаются во всех главах, кроме гл. 2 и 7; больше всего их в гл. 6 (шесть примеров).

Связей с Сяо цзин меньше – всего пять пересечений. В двух случаях (чжаны 4.5 и 6.6) слова Конфуция совпадают с его же словами в Сяо цзин, а в чжане 12.1 и гл. 7 канона встречаются одинаково измененные цитаты из Цзо чжуань.

Следует отметить тесную связь Синь юй с текстом Сюнь-цзы. Многочисленные отсылки к этому тексту встречаются во всех главах – всего их сорок две, причем почти в половине случаев (двадцать примеров) пересечения оказываются эксклюзивными (т.е. соответствующие цитаты больше не встречаются ни в одном тексте). Уже само название гл. 10 (本性 «Первичные модели поведения») отсылает к фразе о необходимых качествах правителя в гл. 11 Сюнь-цзы. Влияние этого текста прослеживается и в чжане 11.1, который очень созвучен гл. 17 памятника (две отсылки к этой главе плюс еще одна к гл. 27). В гл. 1 (чжан 1.1) приводится цитата из неуказанного текста; похожая фраза дважды встречается в Сюнь-цзы (гл. 10 и 27), причем в гл. 10 она также дается как цитата. В гл. 3 (чжан 3.5) приводится цитата из Ши цзин, которая отличается от текста оды одним иероглифом; точно такая же фраза без указания источника встречается в гл. 25 Сюнь-цзы. (Эта же цитата, также с указанием первоисточника, встречается еще в трех исторических произведениях более позднего времени: Юэ цзюэ шу 越絕書, Хань шу и Цянь Хань цзи 前漢紀.) Короткий чжан 7.4 посвящен истории взаимоотношений юйского гуна и Гун Чжици (правитель не внимает словам советника и теряет царство). В гл. 32 Сюнь-цзы приводятся несколько примеров аналогичных ситуаций, и случай с Гун Чжици упоминается среди них первым.

Меньше всего текстовых пересечений с Кун цзы цзя юй (пять).

Из даосских текстов это прежде всего Дао дэ цзин (одиннадцать, больше всего в гл. 6), Чжуан-цзы (восемь, больше всего – три – в гл. 2), Вэнь-цзы 文子 (восемнадцать, больше всего в гл. 1 и 11) и Хэ Гуань-цзы 鶡冠子 (одна в гл. 2).

Из других памятников следует отметить прежде всего Люй ши чунь цю – двадцать одна параллель, больше всего (по три) в гл. 1, 3 и 12; Хань Фэй-цзы – восемь (в гл. 1 их три); Гуань-цзы 管子 (восемь, половина из них в гл. 1); Мо-цзы (шесть, в гл. 1 четыре и в гл. 7 – две); Хуан ди нэй цзин (девять параллелей) и Лю тао – одна параллель.