реклама
Бургер менюБургер меню

Женевьева Навроцкая – Артефакт для наследницы (страница 42)

18

Челси нагнала ее и направила фонарик в темный просвет между деревьями, где еще виднелся след из красных искр.

– Мы ведь туда не полезем, правда?

Разумеется, Серафина не горела желанием углубляться в темный лес, но ее безумно пугали собственные версии того, к чему Сайлас мог принудить Софи, используя эликсир, куда и к кому мог ее отвести. Тем более что во всем этом есть и ее вина. Она должна была сразу связать заказ повышенной срочности и свидание.

– Челси, ты все доказала. – Повернувшись к ней, Серафина пересилила себя и выдавила слабую улыбку. – Спасибо, что проводила, теперь я верю, что ты всегда действовала из лучших побуждений.

Челси свела брови у переносицы. Ее глаза странно блеснули в свете фонаря, и она молча прошла мимо с хорошо знакомым Серафине упрямством на лице. Ощущения были далеки от теплых, но почему-то идти стало немного легче. Свечение давно погасло, но тропинка никуда не сворачивала, и вскоре они вышли на поляну, где никого не оказалось. Нить слабо мерцала, обрываясь у края поляны, словно дальше пробраться не могла. Серафина подошла к ней и, наклонившись, взглянула под углом:

– Посвети-ка сюда.

Челси направила луч в сторону нити, и Серафина закатила глаза.

Какой же Сайлас идиот! Вероятнее всего, он решил, что никто не потащится в лес – а если и сделает это, будет слишком поздно, – поэтому даже не позаботился о том, чтобы сжатие никто не нашел.

– Может, лучше кого-то позвать? – подала голос Челси.

Серафина повернулась к ней и задумчиво прикусила щеку изнутри.

– Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала. Это очень важно.

– Мне не нравится тон, которым ты это говоришь. – Челси взглянула на нее с подозрением. – Что ты задумала?

– У меня нет времени ждать помощь. Но ты можешь сходить в лавку и рассказать об этом. – Она махнула рукой в воздухе, имея в виду произошедшее. – Скажи им, что я вытащу Софи любой ценой.

Челси нахмурилась. Серафина видела ее внутреннюю борьбу, а еще знала, что, поскольку они с Челси когда-то были близкими подругами, та понимала, как сложно ее переубедить. Поэтому Челси даже не стала пытаться.

– Ладно, только… – Она поджала губы, раздраженно фыркнула и, шагнув вперед, грубоватым движением притянула Серафину к себе.

Их неловкое объятие продлилось совсем недолго, после чего Челси сама отстранилась и отвела взгляд.

– В тот раз, когда к нам приезжали магистры… я догадывалась, что тебя заберут. Но пыталась сорвать проверку не из зависти, а потому что боялась, что если ты уедешь, то… мы больше никогда не увидимся. Я не хотела тебя терять, понимаешь? Ты же была… ты мне как сестра.

Серафина спешно отвернулась, сделав вид, что очень торопится. Она просто не знала, как признаться в том, что давно поняла это, но гордость не позволяла прийти и извиниться перед Челси за все слова, которые наговорила ей в порыве злости.

– Ясно, – выдавила она, слегка повернув голову. – Обсудим потом.

И Серафина быстро шагнула в сжатие, чтобы не было времени подумать. Она была рада и в то же время испытывала ужас оттого, что никто из них не решился сказать, что «потом» может не случиться.

Глаза открывать было тяжелее, чем после возвращения из мертвых. Шея затекла, но Софи точно лежала на чем-то мягком. Тревожнее всего было осознание, что она даже не помнила, как уснула. Последнее четкое воспоминание обрывалось на разговоре с Сайласом за барной стойкой. Все, что она могла извлечь из памяти дальше этого момента, напоминало очередной запутанный сон.

Могла ли она не запомнить, как Сайлас вернул ее домой?

Приоткрыв глаза, Софи ничего не увидела. На секунду ей показалось, что она ослепла, но зрение все же сфокусировалось на темных очертаниях мебели в маленькой комнате, где единственным источником света была бледно-желтая полоска под дверью. В воздухе витал тяжелый кисловатый запах с оттенками меди и мокрой древесины.

Софи зашарила по карманам, пытаясь найти телефон, но он остался в пальто, которое с нее сняли. В момент, когда ее начала накрывать паника, в коридоре раздались шаги. Кто-то остановился у двери и сунул ключ в скважину.

– Почему босс никогда не посылал меня на задания с красивыми девчонками? – спросил чей-то гнусавый голос снаружи. – Отправляет только к жирным вонючим ростовщикам и бандюганам. Где справедливость?

– Поль, ты сам жирный бандюган, – хохотнул другой голос, явно принадлежащий человеку старше. – Такая красотка тебя сразу пошлет.

– Как будто меня интересует, что она скажет. Разве страшно, если бы я ее немного помял? Она ведь у нас в плену – значит, общая!

Софи сжалась на диване, с ужасом прислушиваясь к разговору снаружи. Ключ провернулся один раз, но о дверь вдруг что-то ударилось с такой силой, что с потолка посыпалась штукатурка. Послышалось пыхтение и возня, а затем она услышала знакомый голос:

– Чтобы я такого больше не слышал. И ты не подойдешь к ней даже на полметра, животное.

Сайлас говорил очень холодно и резко, но Софи все равно почувствовала, как паника отступает. Он пришел за ней. Все будет хорошо.

– Я понял, мистер Маккензи, – проскулил Поль. – Простите.

Софи нахмурилась. Она предположила, что так зовут второго человека, но в груди опять затянулся неприятный узел.

– Тебе не у меня нужно просить прощения, – прошипел Сайлас. – А у босса. Пока она здесь, это его собственность.

– Ну, все, поиграли – и хватит. Отпусти его, а то он сейчас штаны намочит от страха, – примирительно сказал старший мужчина, имени которого Софи так и не услышала. – Он усвоил урок и зарубил на своем кривом носу, что обижать девочек нельзя, правда, Поль?

Тот что-то невнятно пробормотал, опять послышалась возня, и дверь наконец открылась. Свет в коридоре был тусклым, но все равно ударил по глазам. Софи зажмурилась, пытаясь сквозь пляшущие мушки разглядеть троих мужчин, стоящих на пороге комнаты. Один из них сразу же прошел вперед и опустился на колени возле дивана, загораживая собой Софи.

– Ты в порядке?

Его голос прозвучал мягче, но Софи уже не казалось, что рядом с этим человеком она в безопасности. Когда зрение привыкло к полумраку и она смогла увидеть обеспокоенное лицо Сайласа, в памяти всплыло, как он просил у нее прощения в лесу. Кажется, теперь она понимала за что.

– Что происходит? – спросила она севшим голосом, стараясь не смотреть ему в глаза. Она пыталась найти этому объяснение, но не могла, и желание оправдать Сайласа разбивалось вдребезги.

– Я все объясню, но сейчас с тобой хочет поговорить босс. Обещаю, что никто не причинит тебе вреда. – Он приблизился и понизил голос, словно не хотел, чтобы его услышали. – В лесу… я был честен с тобой. И я обещаю, что с тобой ничего не случится.

Он подал ей руку, и Софи безвольно протянула в ответ свою. Внутри словно разверзлась дыра, в которую утекли все силы, необходимые, чтобы принимать решения и действовать. Сайлас погладил большим пальцем ее костяшки и поднялся, помогая Софи сначала полностью сесть, а потом встать. Она сама не понимала как, но догадалась, что Сайлас привел ее к Ригби.

В коридоре их поджидали мужчины, которых оказалось вовсе не двое. Все они были в черных костюмах разного кроя и почти сливались с темными обоями. При виде третьего Сайлас затормозил и удивленно вскинул бровь.

– Глянь, кто вернулся! – радостно воскликнул мужчина лет пятидесяти с зачесанными назад каштановыми волосами. – Я уж думал, его пришьют где-нибудь в подворотне.

– Спасибо, – скривился молодой парень, оттолкнувшись от стены, возле которой стоял, скрестив руки на груди. – У меня есть новости.

– Прибереги их, – оборвал его Сайлас, задвинув Софи себе за спину. – Винси, уведи этого борова отсюда, пока я ему рожу не разукрасил.

Поль, которого она сразу узнала по уже озвученным чертам – тучности, кривому носу и неприятному выражению лица, – смотрел на нее маленькими блестящими глазками с обиженным прищуром.

Мужчина, которого Сайлас назвал Винси, добродушно улыбнулся и похлопал Поля по плечу. Спровадив их со вторым парнем, он повернулся к Софи и слегка поклонился:

– Не обижайтесь. Наши мальчики просто не знают, как вести себя с дамами.

Несмотря на его открытое поведение и заразительную улыбку, в нем чувствовалась скрытность и что-то очень опасное. Это напомнило Софи ощущения в первую встречу с мистером Ригби. Поэтому она не отходила от Сайласа, стараясь быть к нему ближе, хотя рядом с Винси он немного расслабился, будто доверял ему больше, чем остальным.

– Если бы ты не мешал мне принимать воспитательные меры, они бы уже давно научились.

– Во-первых, – Винси выставил вперед указательный палец, – ты сам не знаешь, как ухаживать за женщинами, поэтому дальше постели твои отношения никогда не продвигались. Единственную девку, в которую влюбился, и то пришлось зельем опоить, чтоб она пошла с тобой на свидание. Так что в моральном отношении от Поля ты недалеко ушел.

Софи от услышанного округлила глаза и перевела взгляд на Сайласа. Выражения лица она не видела, но его спина напряглась, а рука сжала ее ладонь сильнее, почти причинив боль.

– «Во-вторых» будет или ты решил провести подробный анализ моей личной жизни, чтобы босс ждал подольше?

– Во-вторых, если бы я не мешал тебе, весь молодняк покидал бы нас в первую же неделю вперед ногами. Так что оставь воспитательные меры дядюшке Винси, я уж в любом случае пожил дольше твоего.