реклама
Бургер менюБургер меню

Жан-Жак Руссо – Исповедь (страница 148)

18

С. 160. Юлия, Клара и Сен-Пре. – Клара – подруга и наперсница Юлии, героини романа «Новая Элоиза»; о Сен-Пре и Юлии см. примеч. к с. 108–109 и 452.

С. 161. Будри – город в Швейцарии, близ Невшателя.

С. 163. Пелазги – упоминаемый древнегреческими писателями народ, населявший территорию, которую впоследствии заняли греки. В XVIII в. так называли греков древнейшего периода.

С. 164. Иверден – город в кантоне Во, в Швейцарии, на южном берегу Невшательского озера.

Солер – город в Швейцарии, к северу от Берна.

С. 165. Руссо Первый. – Имеется в виду французский поэт Жан-Батист Руссо (1671–1741), славившийся главным образом одами, представляющими в наше время лишь исторический интерес.

С. 166. Драгоман – переводчик при посольстве.

С. 167. Шомбер Фридрих – немецкий полководец XVII в., состоявший в разное время на французской, португальской и голландской службе.

Габионы – корзины цилиндрической формы, наполненные землей; употреблялись для устройства укреплений.

С. 168. Сюрбек – капитан швейцарской гвардии, составлявшей личную охрану французского короля Людовика XV.

С. 170. Оссер – город в центральной Франции.

С. 173. «Астрея» – знаменитый в свое время «пастушеский» роман Оноре д’Юрфэ (1568–1625), в котором действие происходит в VII столетии на берегах Линьона (департамент Луары); наиболее яркий образец жеманной литературы. Борьба с этим условным направлением сыграла значительную роль в формировании буржуазного реализма во французской литературе.

С. 175. Батистен – псевдоним Жан-Батиста Стюка, придворного композитора Людовика XIV. Он поставил в Париже ряд своих опер. Томери – деревня недалеко от Парижа.

С. 178. Мотье – швейцарская деревня между Невшательским озером и отрогами Юры в долине Травер, почему называлась также Мотье-Травер. В ней нашел убежище (1762–1765) Руссо, когда подвергся гонению за издание «Эмиля». О своем пребывании там Руссо рассказывает в XII книге «Исповеди».

С. 179. Туаз – старинная французская мера длины, около сажени.

С. 183. Мутрю – так называется на народном швейцарском наречии Монтре, город в кантоне Во в Швейцарии.

С. 186. Давенпорт – английский город в графстве Честер.

С. 188. Император и Франция… объявили друг другу войну. – Речь идет о войне между Францией и Германской империей (1733–1735), в которой Франция поддерживала притязания Станислава Лещинского на польский престол против другого претендента, Августа III, поддерживаемого Австрией.

С. 189. …я позволяю себе лелеять безумную надежду, что французский народ, в свою очередь победоносный, быть может, освободит меня когда-нибудь из печального плена, в котором я нахожусь. – Это написано в 1766 или 1767 г. в Вуттоне. В парижском тексте этой фразы нет.

С. 190. Брантом Пьер де Бурдель (1540–1614) – французский мемуарист, автор книг «Жизнь знаменитых людей и великих полководцев» и «Жизнь знаменитых женщин»; мемуары его отличаются правдивым, но местами непристойным описанием быта и нравов современных автору знаменитостей.

Клиссон Оливье (1336–1407) – французский политический деятель и полководец эпохи короля Карла VI. Баярд Пьер де Террайль (1473–1524) – французский военачальник при королях Карле VIII, Людовике XII и Франциске I. Предание сделало его образцом рыцарской доблести, «рыцарем без страха и упрека». Лотрек Оде, виконт – французский генерал, убитый при осаде Неаполя в 1528 г. Колиньи Гаспар (1517–1572) – адмирал, глава французских протестантов (гугенотов), убитый в числе многих других во время резни, учиненной католиками при поддержке королевской власти и известной в истории под названием Варфоломеевской ночи (23 августа 1572 г.). Монморанси – аристократическая фамилия, к которой принадлежал ряд политических и военных деятелей дореволюционной Франции.

С. 191. Герцог де Брольи – видный военный и дипломатический деятель при Людовиках XIV и XV, маршал Франции с 1743 г., действовавший в Италии против австрийцев.

Рамо Жан-Филипп (1683–1764) – французский композитор; ему принадлежит ряд нововведений в области гармонии. В своих операх (написанных преимущественно на темы из древнегреческой мифологии) стремился к простоте и выразительности.

Валь д’Ост – главный город округа Туринской провинции в Италии.

С. 192. …я имел честь дирижировать, не обходясь без большой палки дровосека. – В XVII–XVIII вв. дирижер вел оркестр, отбивая такт большой палкой по полу. Руссо неоднократно высмеивал такой способ дирижирования; повторяя остроту своего друга Гримма, он называл дирижеров «дровосеками» и писал, что «во всем мире такт не отбивают, но соблюдают, а в парижской опере его отбивают, но не соблюдают».

С. 196. …следуют совету Кинея. – Киней (III в. до н. э.) – министр эпирского царя Пирра; в «Жизнеописаниях» Плутарха он представлен выдающимся оратором и политическим мыслителем. В частности, Плутарх рассказывает о том, как Киней удерживал Пирра от гибельного похода против римлян, доказывая ему, что высшим жизненным благом – покоем и довольством – можно пользоваться у себя дома.

С. 206. Аспазия – древнегреческая гетера, возлюбленная, а затем жена афинского политического деятеля Перикла (V в. до н. э.), одна из самых образованных женщин своего времени; дом ее, где собирались виднейшие представители афинской общественности, был центром афинской культуры.

С. 208. Терция – треть, кварта – четверть. Оба слова одновременно – термины фехтования и названия музыкальных интервалов.

С. 212. Пистоль – старинная золотая монета; во Франции равнялась десяти франкам.

С. 214. Ментор – по Гомеру, воспитатель сына Одиссея – Телемаха; имя его стало нарицательным для обозначения наставника.

С. 215. Орфей – согласно древнегреческому мифу, музыкант, игрой своей укрощавший диких зверей и снискавший милость подземных богов.

Перу – страна в Южной Америке, богатая золотом и серебром, со времени открытия ее в XV в сделавшаяся предметом колониального грабежа со стороны Испании.

С. 216. Безансон – город в восточной части Франции.

С. 217. Регентство – период в истории Франции (1715–1723), когда за малолетнего короля Людовика XV правил регент, герцог Филипп Орлеанский.

…янсенистская пародия на прекрасную сцену из «Митридата» Расина. – Янсенисты – религиозная секта католической церкви, разделявшая взгляды голландского теолога Янсениума. Под религиозным прикрытием янсенизм выступал как движение оппозиционных слоев буржуазии, недовольных королевским абсолютизмом, господством католической церкви и ордена иезуитов. Центром янсенизма в Париже был монастырь Пор-Рояль. Иезуиты резко обрушились на него; папа запретил его специальным эдиктом. Трагедия «Митридат» принадлежит к лучшим произведениям Жана Расина (1639–1699), одного из создателей французского классицизма; написана в 1673 г. на историческую тему о царе Понта (в Малой Азии) Митридате (II–I вв. до н. э.), боровшемся против власти Рима и покончившем с собой из-за невозможности продолжать борьбу.

С. 218. Август II (1670–1733) – курфюрст, король саксонский, с 1697 г. был также королем польским.

С. 219. «Иевфай» – опера композитора Монтеклера, поставленная в Париже в 1732 г.

С. 221. Вале – кантон в Швейцарии.

Экс-ле-Бен – курорт с целебными источниками в Савойе, возле Шамбери.

С. 222. …не избежал его колдовства. – Это примечание, стоящее в рукописи, отсутствовало в женевском издании.

Переписка Вольтера с прусским наследником… – Шла с 1736 по 1740 г., когда последний вступил на престол под именем Фридриха II; она продолжалась и в дальнейшем, до того как Вольтер побывал в Пруссии, откуда он уехал, рассорившись с Фридрихом II и увидев воочию дикий деспотизм этого «короля-философа», как его величали. В 1735 г. Руссо мог, однако, читать только «Философские письма» Вольтера, вышедшие в 1734 г., – переписка еще не была опубликована.

С. 224. …я поклялся… никогда не поддерживать внутреннюю свободу ни силой оружия, ни путем личного участия, ни путем одобрения… – Все это место «Исповеди» представляет собою не что иное, как маскировку, к которой Руссо прибегнул, опасаясь преследований. Действительный образ его мыслей по вопросу о поддержании свободы силой оружия нашел выражение в «Общественном договоре».

С. 225. Чарльстоун – город в Северной Америке, в штате Южная Каролина; сведения Руссо об участии его дяди в строительстве этого города ошибочны.

Рого Жак (1620–1675) – профессор картезианской философии, один из первых представителей научной опытной физики.

Мишелú Дюкре – швейцарский юрист, математик и естествовед. В 1725 г. принимал участие в гражданской войне между католиками и протестантами; заочно присужденный к смертной казни, спасся бегством в Бернский кантон, но был арестован и заключен в замок Арберг, где находился восемнадцать лет.

Бернский заговор. – Речь идет об одном из эпизодов длительной борьбы между католическими и протестантскими кантонами Швейцарии; Берн выступал в ней как один из центров протестантизма. Заговор 1723 г. имел целью отложение кантона Во от Берна.

С. 226. Совет двухсот. – См. примеч. к c. 407.

Малый совет. – См. примеч. к с. 408.

С. 228. Елена. – Имеется в виду героиня древнегреческой поэмы «Илиада» – Елена, жена спартанского царя Менелая, похищенная троянским царевичем Парисом, что послужило поводом для войны между греками и троянцами.