Необходимо ей отсюда удалиться.
Явление шестое
Арнольф, Орас.
Орас
Ах, я опять бедой нежданной удручен,
Опять, сеньор Арнольф, мой жребий омрачен,
И роковой удар моей судьбы злосчастной
Вновь хочет разлучить меня с моей прекрасной!
Вы знаете, сюда сбирался мой отец,
И вот сегодня он приехал наконец,
Преследуя свои особенные цели,
Мне неизвестные, как помните, доселе;
С женитьбой он моей заочно поспешил
И свадьбу праздновать здесь именно решил.
Судите же теперь, как сильно я встревожен,
Когда мой замысел едва не уничтожен.
Помянутый вчера Энрик виной всему,
Он прямо на пути стал счастью моему.
Совместный их приезд мою беду упрочит:
На дочери своей меня женить он хочет.
Я с первых же их слов чуть не лишился сил.
Весь этот разговор с трудом я выносил,
И, зная, что отец вас посетить собрался,
Предупредить его я в страхе постарался.
Я о любви моей прошу вас умолчать —
Зачем родителя мне сразу огорчать?
Но помогите мне – он ценит ваше слово —
Отговорить его от этой свадьбы новой.
Арнольф
Охотно.
Орас
Дав совет женитьбу отложить,
Вы можете меня премного одолжить.
Арнольф
Отлично.
Орас
Я на вас надеюсь безусловно.
Арнольф
Пожалуйста.
Орас
Вы мне – как самый близкий
кровный.
Скажите: возраст мой… Ах, вот они идут!
Возьмите ж на себя моей защиты труд!
Орас и Арнольф удаляются в глубину сцены и говорят вполголоса.
Явление седьмое
Те же, Энрик, Оронт и Кризальд.
Энрик
(Кризальду)
Едва увидев вас, тотчас, без разъяснений
Я угадал, кто вы, – здесь не было сомнений:
Вы мне являете черты сестры своей,
С которой некогда связал нас Гименей.
О, если б взятую по воле парки злобной
Супругу возвратить из области загробной,
Чтоб, горести забыв, утешилась со мной
В кругу семейственном счастливой тишиной!
Но если жребия неумолимой силой
Мы лишены навек свиданья с тенью милой,
Должны мы рады быть, тоску свою смирив,
Что плод любви моей, на счастье наше, жив.
Но он и вам не чужд, и ваше одобренье
Необходимо мне для должного решенья.
Ораса женихом достойным нахожу,
Но вашим мнением я тоже дорожу.