реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Мольер – Мизантроп. Скупой. Школа жен (страница 40)

18
Возненавидеть вас так страстно я хотел, Но в сердце сил найти на это не сумел!

(Элианте и Филинту)

Вы видите: я раб своей несчастной страсти, У слабости своей преступной я во власти! Но это не конец, и, к моему стыду, В любви – увидите – я до конца дойду. Нас мудрыми зовут… Что эта мудрость значит? Нет, сердце каждое людскую слабость прячет…

(Селимене)

Я вам, изменница, готов простить вину, Я снисходительно на это все взгляну, Пойму, что главное – наносное влиянье, И в вашей юности найду вам оправданье. Да-да, я все прощу! Когда б решились вы Со мною прочь бежать от суетной молвы, От общества людей и навсегда отныне Со мной укрылись бы вдвоем в глуши, в пустыне, — Лишь это оправдать вполне бы вас могло, Заставить позабыть писаний ваших зло; Вы тем исправили б свою неосторожность И дали бы мне вас еще любить возможность.

Селимена

Что говорите вы! Как! Мне, в расцвете лет, Уехать с вами в глушь, совсем покинуть свет?..

Альцест

Но если любите меня вы, дорогая, К чему вам общество, к чему вам жизнь другая? О, если любим мы, к чему нам целый свет?

Селимена

Но одиночество так страшно в двадцать лет! Во мне решимости и силы не хватает, Такая будущность меня не привлекает. Когда приятно вам вступить в союз со мной, Охотно буду вам я любящей женой, И брак…

Альцест

Достаточно! Я излечился разом: Вы это сделали сейчас своим отказом. Раз вы не можете в счастливой стороне, Как все нашел я в вас, все обрести во мне, — Прощайте навсегда! Как тягостную ношу, С восторгом наконец я ваши цепи сброшу!

Селимена уходит.

Явление восьмое

А л ь ц е с т,  Ф и л и н т,  Э л и а н т а.

Альцест

(Элианте)

В вас добродетели поспорят с красотой, Я ставлю высоко ваш милый нрав, простой, Я вас давно ценю, вы – сердце без упрека, Но дайте мне всегда ценить вас издалека! Простите! После бурь, измучивших его, Я сердца предлагать не смею своего. Я недостоин вас. Теперь мне слишком ясно, Что я о счастии мечтать бы стал напрасно, Что оскорбил бы вас такой ничтожный дар: Остатки жалкие, угасший сердца жар, — И вы…

Элианта

Пусть это вас совсем не беспокоит, Ведь друга вашего лишь попросить мне стоит — И он вас выручит и примет без труда И руку от меня и сердце навсегда.