реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Лафонтен – Басни (страница 107)

18
Однажды, как они сошлись в завороженной Тиши, Там человек раскинул сети. Выходит Кошка на рассвете Охотиться. Сквозь дремь толпящихся теней Тенет не видно ей, И в западню она попала. Тут Кошка ну кричать, — и Мышка прибежала. Одна — в отчаяньи, другая — весела: Ее смертельный враг отныне враг бессильный. Рыдая, Кошка начала: "Твой нрав умильный, Твоя сердечность, милый друг, Давно, давно гремят вокруг. Взгляни: неопытность меня теперь сгубила… Ах, выручи меня из смертной западни! Тебя, одну тебя из всей твоей родни Я беззаветно так любила! Как, благодарная, я славила богов, И нынче вышла я им вознести моленья, За доброту твою всевышним приношенье; Но сеть опутала. В тебе — мое спасенье, Перегрызи узлы сетей…" "А что ты дашь мне?" — Мышь спросила. "Клянуся! — та проговорила. Клянусь быть вечною союзницей твоей, Располагай, как хочешь, мною! От всех твоих врагов я помогу и всем: Куницу съем И схимницу-Сову: они всегда с тобою Враждуют…" Мышь в ответ: "Тебя освободить?! Не так глупа я, нет!.." И к норке Мышь уходит. Глядит, Куница у дупла, Мышь — выше по сосне, и здесь Сову находит: Со всех сторон беда пришла! Грызунья к Кошке воротилась, И над сетями так трудилась, Что удалось, в конце концов, Ей Кошку вырвать из оков. Тут Ловчий в лес вошел. В единое мгновенье Союзники-друзья скорей дерка! Потом Однажды Кошка в отдаленьи Заметила, что Мышь держалась, как с врагом, С союзницей своей. "Сестрица! — в умиленьи Ей Кошка говорит. — Приди на грудь мою, И знай, мне это опасенье Обидно; на меня, союзницу свою, Ты как на злейшего врага теперь взираешь. Иль думаешь, что я обет забыла свой, Спасенная тобой?" "А я, ты полагаешь, Тут Мышка, ей в ответ, — забыла норов твой?" Какой союз ни будет, Он ведь к признательности Кошку не понудит. Возможно ль ввериться союзу, если он По принужденью заключен?

Из Бидпая и Локмана, как и предыдущая басня. На русский язык отдаленно переведена Жуковским ("Кот и Мышь").

165. Водопад и Река

(Le Torrent et la Rivière)

С ужасным шумом низвергался Ручей кристальною стеной С горы высокой и крутой, О камни с пеной раздроблялся, Кипел, крутил песок, ревел И в берегах стрелой летел;