18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Захар Прилепин – «Спаса кроткого печаль…». Избранная православная лирика (страница 39)

18
С обнажённой головой, Медленно проходит городом Дядя Влас — старик седой. На груди икона медная: Просит он на божий храм — Весь в веригах, обувь бедная, На щеке глубокий шрам…

И далее Некрасов рассказывает, почему «дядя Влас», некогда богатый помещик и «великий грешник», вдруг подался в калики:

заболел, и ему привиделся натуральный ад, поэтому и пошёл все свои прегрешения искупать. С есенинскими героями он схож отношением второстепенных героев обоих текстов. У Некрасова нарратор подаёт муки грешников в мельчайших подробностях и с некоторой издёвкой: «Гром глушит их вечным грохотом, / Удушает лютый смрад, / И кружит над ними с хохотом / Чёрный тигр-шестокрылат». У Есенина простые пастушки насмешливо кричат: «Девки, в пляску! Идут скоморохи!»

Ещё одно обращение к некрасовскому «Власу» можно расслышать и в стихотворении «Микола» («В шапке облачного скола…»):

четырёхстопный хорей, тот же герой — калика перехожий, попытка искупить свои грехи и пр.

У этого стихотворения имеется автограф, позволяющий уточнить есенинскую датировку. 1 мая 1915 г. оно записано чёрными чернилами в альбом, принадлежавший Ивану Репину.

Иван Васильевич Репин (1874–1936) — один из учредителей Суриковского литературно-музыкального кружка. В гостях у него бывали писатели, оставившие два альбома памятных записей, один хранится в РГАЛИ, другой — в Государственном музее-заповеднике С. А. Есенина. Основное число записей относится к 1913–1916 годам. Особую ценность представляют автографы Сергея Есенина: «Край родной, тропарь из святцев…», «Корова», «Задымился вечер…»

Впервые опубликовано во втором издании «Радуницы» («Московская трудовая артель художников слова», 2-й год I века [1918]).

Впервые опубликовано в сборнике «Радуница», Пг., изд. М. В. Аверьянова, 1916, в разделе «Русь».

Кулижка — «лесная поляна, расчищенная для вспашки» (современный толковый словарь русского языка Ефремовой), а также «участок, покрытый однородной растительностью» (там же), но здесь это местный, рязанский диалектизм, означающий «часть улицы перед домом, часть какой-нибудь площади, большая лужайка в селе, площадь земли перед домом со стороны улицы» (согласно словарику местных слов и выражений с. Константиново и окрестностей, составленному сестрой поэта А. А. Есениной и впервые опубликованному в Собрании сочинений в 5 т. Т. 4. М.: Гослитиздат, 1962 г.).

Впервые опубликовано в журнале «Русская мысль», 1915 г., кн. VII, с. 27, под заглавием «Инок». В дальнейшем публиковалось в «Радунице», в разделе «Русь».

Стихотворение неоднократно перерабатывалось поэтом. Первый наборный экземпляр помечен 1914 годом, но Есенин редактировал произведение вплоть до 1922 года, поэтому стихотворение датируется 1914–1922 гг.

Во всех редакциях оставались неизменными две строки: «И в счастье ближнего поверить» и заключительная «Молясь на копны и стога». Их, по сути, можно считать ключевыми для данного периода есенинского творчества (см. предисловие Захара Прилепина к этому сборнику об «иноческой теме» в христианской лирике Есенина).

Впервые опубликовано в журнале «Ежемесячные литературные и популярно-научные приложения к журналу „Нива“». 1915, № 12. В дальнейшем вошло в «Радуницу», раздел «Маковые побаски».

Посолонка — тощая, бесплодная земля.

Забольная кукушка — надоедливая (оба выражения — рязанские диалектизмы).

Впервые опубликовано в газете «Знамя борьбы», Пг., 1918 г., 4 мая, № 39.

Любопытно, что в 1918 г. Светлое Христово Воскресенье выпадало на 5 мая, стихотворение же является прямой аллюзией на Вербное воскресенье и сюжет о Входе Господнем в Иерусалим.

Осанна — возглас, которым встречал народ входившего в Иерусалим Иисуса Христа. Этот еврейский молитвенный возглас означает: «Спаси, сохрани, помоги, помилуй, Боже!»

Впервые опубликовано в сборнике «Радуница», Пг., изд. М. В. Аверьянова, 1916, в разделе «Маковые побаски».

Любопытно, что в этом стихотворении, возможно, впервые в лирике Есенина сближаются религиозно-обрядовые («Троицыно утро, утренний канон») и элегические мотивы («Похороним вместе молодость мою») — в дальнейшем, уже в 20-е годы, это станет одним из магистральных направлений есенинской поэтики.

В частности, можно вспомнить стихотворение «Русь уходящая» (1924), где элегическая нота выступает уже не в качестве романтического образа, а в качестве выстраданного жизнью личного переживания:

Я тем завидую, Кто жизнь провёл в бою, Кто защищал великую идею. А я, сгубивший молодость свою, Воспоминаний даже не имею.

Впервые опубликовано в газете «Биржевые ведомости», 1915 г.

14 ноября, № 15 209. В дальнейшем вошло в сборник «Радуница», раздел «Русь».

Одно из самых популярных произведений раннего есенинского периода. Президент России Владимир Путин, выступая в ходе предвыборных мероприятий 2011–12 гг., процитировал последнюю строфу этого стихотворения и сделал знаковую оговорку, прочитал вместо «Кинь ты Русь» — «Брось ты Русь». По всей видимости, для Путина, хорошо знакомого с социально-экономическими реалиями 1990-х годов, оригинальный глагол «кинуть» имел отчётливую негативно-криминальную окраску.

Впервые опубликовано в газете «Новь», М., 1914, 23 ноября, № 122.

Перепечатано в газете «Сызранское утро» (1914, 27 ноября, № 264).

Первые четыре строки стихотворения в несколько изменённом виде повторены во второй строфе третьей главки поэмы «Русь».

Очевидно, что это стихотворение — реакция молодого поэта на вступление Российской империи в Первую мировую войну (1914–1918 гг., также в ходу тогда было выражение «Вторая Отечественная») и свидетельство масштабного патриотического подъёма в русском обществе.

Впервые опубликовано: «Ежемесячный журнал», Пг., 1915, № 8, август, с. 4.

В дальнейшем вошёл в сборник «Радуница», в раздел «Маковые побаски».

Зыбистых полей — колеблющихся, волнующихся.

Гарк — звуки, издаваемые птицами, в данном случае дупелями.

Сутёмы — сумерки.

На кивливом языке — неологизм, образованный от «кивания», в данном случае — коров.

Сплю на вырублях сучья — образовано от глагола «вырубать» и причастия «вырубленный», означает здесь место, где лежат сучья от вырубки леса.

Впервые опубликовано в журнале «Голос жизни», Пг., 1915, № 17, 22 апреля, с. 13.

В дальнейшем вышло в сборнике «Радуница», в разделе «Русь».

Комли — пни.

Шипульные — от «шипульник», т. е. шиповник.

Кукольни — сорные травы.

Дулейка — ватная кофта.

Косницы — ленты в косах.

Впервые опубликовано в газете «Биржевые ведомости», 1915, 22 ноября, № 15 225.

В дальнейшем вошло в сборник «Радуница», в раздел «Русь».

Не ветры осыпают пущи — более поздний, переработанный вариант стихотворения «Не с бурным ветром тучи тают»:

Не с бурным ветром тучи тают — Ночных небес иконостас. Рогульки месяца бодают Позолочёный канифас. Я вижу — в просиничном плате, На легкозвонных облаках Идет возлюбленная Мати С Пречистым Сыном на руках.