Юлия Рахаева – Пасека (страница 13)
Мангуст не соврал, и найти «Салун» оказалось действительно очень легко. Открыв дверь под вывеской, Айрис почувствовал убойную смесь ароматов, которая была похлеще, чем в порту или на улицах. Казалось, здесь можно было запьянеть, даже не прикоснувшись к выпивке, и получить изрядную порцию дурмана, даже не закурив. Фалько подошёл к барной стойке, за которой стоял крепкий мужчина, по виду похожий на хани.
– У тебя есть что пожрать? – спросил Айрис.
– Молока не держим, – отозвался мужчина.
– Я пожрать спросил, а не младенца напоить.
– Жареные куриные крылышки подойдут?
– Самое то.
– Пить что будешь?
– Эль есть?
– У нас всё есть, – почему-то заржал бармен.
– Тогда стакан эля и крылышки.
Вот только денег у Фалько не было, и он очень рассчитывал на то, что сможет как-то обойтись. Крылышки были холодными и отвратительными, но Айрис так проголодался, что, казалось, мог бы съесть даже дохлую курицу. Эль был неплохим, и Фалько почувствовал, как по его телу начало разливаться приятное тепло.
Бармен потребовал оплату, и Айрис широко улыбнулся.
– Запиши на мой счёт.
– Чего?
– Меня зовут Пустельга. Я позже заплачу.
– Ты хоть понимаешь, где ты находишься, птенчик?
– Сговорились вы, что ли, – пробормотал Фалько.
– Да ты сейчас натурой деньги отдавать будешь!
– Чего ты раскудахтался? – отозвался Айрис. У бармена от такой наглости глаза стали размером с плошки, а рот открывался и закрывался, словно у выброшенной на берег рыбы. – Я пошёл к мадам Урсуле. О деньгах позже поговорим.
Фалько уверенной походкой поднялся на второй этаж и нашёл там красную дверь. Всё, как описывала Динара. Айрис постучал.
– Чего надо? – послышался женский голос.
– Я от Динары.
Дверь открыла женщина лет сорока пяти, одетая в красный пеньюар, отороченный чёрными кружевами. Её светлые волосы были убраны в пучок.
– Почему Динара прислала вместо себя такого, – Урсула запнулась, – милого красавчика? Что-то случилось?
– Случилось. Мне нужны агенты Вереск и Ладья.
– Ты слишком много знаешь. Однако Динара почему-то отправила тебя ко мне, а не… Знаешь, она ведь не до конца тебе доверяет.
– Я и не ожидал от неё полного доверия. Так вы поможете мне их найти?
– Сначала ты поможешь мне.
– Это чем же?
– Как тебя зовут?
– Пустельга.
– Раз ты смог сюда добраться, птенчик, – Фалько вздохнул, в очередной раз услышав это прозвище, – и раз Динара выбрала именно тебя, ты кое-что да умеешь. Мне нужно забрать у одного здоровяка вещь, которая ему не принадлежит. Справишься?
– А у меня есть выбор?
– Нет.
– Значит, справлюсь.
– Его зовут Мангуст и он…
– Я знаю, как он выглядит, видел его в порту.
– Тогда это судьба. Сейчас он, возможно, направился в портовый трактир. Разыщешь его и заберёшь мои золотые часы на цепочке. На их крышке выгравирован медведь. Ты всё понял?
– Понял. Есть один нюанс.
– Что за нюанс?
– Я тут у вас поел немножко. Расплатиться надо.
– Какой наглый птенчик.
– Пустельга.
– Принесёшь часы, станешь Пустельгой. За бар не волнуйся. Ступай.
Когда Фалько демонстративно прошёл мимо бармена, тот не выдержал и окликнул его.
– А деньги?
– Мадам Урсула сказала, что это был мне подарок.
– А не оборзел ли ты так нагло врать? Эй, подержите-ка его! – крикнул бармен парням у выхода.
– Стоять! – один из них схватил Фалько за плечо. Айрис прекрасно понимал, что один против троих он не выстоит, особенно если они нападут одновременно, а парни явно так и планировали. Глубоко вздохнув, он резко и сильно ущипнул державшего его парня где-то в районе подмышки, и, когда тот ослабил хватку, вырвался. Но вместо того, чтобы бежать, Фалько запрыгнул на лавку, с неё на стол, а затем, к огромной неожиданности одного из парней, – прямо ему на шею и, свесив ноги, сдавил её коленями, а руками ударил по ушам. Второй замахнулся и хотел ударить, но Айрис увернулся, и удар пришёлся всё по тому же несчастному. Когда третий схватил лавку и поднял её, на лестнице появилась Урсула.
– Прекратите! – громко проговорила она. – Пусть он уйдёт.
– Благодарю! – Фалько с улыбкой отсалютовал мадам и спрыгнул на пол.
Покинув «Салун», Айрис отправился в сторону порта. Заглянув в трактир, он увидел Мангуста за одним из столов. Перед ним на тарелке лежали довольно аппетитные на вид рёбрышки, и Фалько понял, что совсем не наелся теми тощими крылышками в баре. Усевшись напротив Мангуста, Айрис молча оторвал одно из рёбрышек и принялся довольно жевать.
– Э, птенчик! Тебе морская болезнь совсем мозги высосала? Мелкий ты пожиратель рыбьих потрохов!
– Ты что-то сказал, сурикат? – прожевав, спросил Фалько.
– Я Мангуст!
– Точно. Помнил, что какая-то куница.
– Ну, всё! – пират поднялся.
– Подожди, – Айрис вытянул вперёд руку. – Я по делу.
– Какому ещё делу?
– Меня Урсула прислала.
– На кой?
– Вообще-то забрать часы. Но, наверное, ты их не захочешь ей отдавать.
– Это мои часы.
– Ясно. Вопросов больше не имею. А чего она вдруг захотела их себе заполучить?
– Потому что баба.