Юлианна Винсент – Развод. Я (не)твой подарок, дракон! (страница 12)
Каково же было мое удивление, когда я подошла к окну и увидела простирающуюся вдаль снежную равнину там, где еще вчера была потускневшая, но все-таки зеленая трава.
— Как за ночь выпало столько снега? — изумленно спросила я вслух.
И тут я со всей ясностью осознала, что до Зимнего пира оставалось меньше недели. А в Хельгарде царила атмосфера, больше подходящая для похорон, чем для праздника. Ни гирлянд, ни запаха мандаринов, ни даже намека на елку.
— Это срочно нужно исправлять, — уверенно сказала я самой себе.
Надев теплое темно-зеленое платье из скудного гардероба Галии и сделав себе пометочку стребовать с муженька новый нормальный гардероб, я отправилась на поиски Рикарда. Нашла его, конечно же, в кабинете, где он с видом человека, готовящегося к казни, изучал какие-то свитки.
— Рикард, — начала я без предисловий, — у нас проблема!
Он поднял на меня взгляд, в котором читалось искреннее недоумение.
— Новый год уже через несколько дней, — продолжила я. — А у нас до сих пор нет елки!
— Елки? — переспросил он, как будто я заговорила на языке древних эльфов. — Зачем?
— Как зачем? — возмутилась я. — Ты помнишь о том, что твои переговорные партнеры отмечают Зимний пир? А какой праздник без наряженной елки?
Рикард нахмурился, отложив свиток.
— В Хельгарде этот праздник не отмечается, — произнес он твердо, но без привычной суровости. — У нас свои традиции. И они не включают в себя украшение деревьев.
— Вот и зря! — парировала я, подходя к столу. — Если мы хотим произвести впечатление на короля — а мы хотим, — то нужно показать, что мы не дикари. У них Зимний пир, а у нас будет Новый год. И мы отметим его в лучших традициях Хельгарда.
“Еще бы знать, какие здесь традиции”, — подумала я про себя.
Рикард тяжело вздохнул, потирая переносицу.
— Галия, у меня нет времени на эти… — он с трудом пытался подобрать приличные слова, — детские забавы. Переговоры…
— Переговоры будут еще успешнее, если мы всех развеселим и расслабим, — перебила я. — Поверь мне, я в этом кое-что да понимаю.
— Очень бы хотелось знать, откуда? — язвительно пробубнил Рик.
— Тебе нужен этот договор или нет? — решив сменить тему, уточнила я, опершись руками о стол.
— Ты и без меня знаешь ответ на этот вопрос, — фыркнул муженек.
— В таком случае переставай вредничать, — радостно сказала я, подходя к Рику и беря его за локоть, — и пошли посвящать короля в народные традиции.
Он смотрел на меня так, будто я предложила позвать снежного человека для развлечения гостей. Но в его глазах мелькнуло нечто похожее на интерес — или на отчаяние. Возможно, и то, и другое.
— Хорошо, — наконец сдался он, поднимаясь из кресла и следуя за мной. — Но только если это не отнимет много времени.
— Не отнимет, — пообещала я, уже представляя, как все будет.
Мы вышли в главный зал, где король Герард со свитой уже ожидал начала дня. Гости выглядели отдохнувшими и слегка заинтересованными — видимо, вчерашний день прошел не зря.
— Ваше Величество, дорогие гости! — объявила я с самой сияющей улыбкой. — Сегодня у нас особенный день. По давней традиции Хельгарда, которую мы, честно говоря, чуть не забыли, нам нужно выбрать символ Нового года.
Король приподнял бровь. Его супруга Паулина и жены советников переглянулись — странно, почти понимающе. Но я не придала этому значения, списав на обычное женское любопытство.
— Считается, — самозабвенно продолжала выдумывать я, — что чем пышнее и ветвистее ель или сосна, которую мы выберем, тем удачливее и сытнее будет грядущий год. И поскольку вы прибыли раньше срока, — здесь я сделала паузу, чтобы подчеркнуть, что мы, конечно, рады их видеть, но как будто не от всей души, — вам выпала честь участвовать в поисках этого дерева!
Король Герард улыбнулся хитрой, даже лукавой улыбкой, словно он видел меня насквозь, но это его забавляло.
— И что же, леди Галия, мы сейчас все пойдем в лес? — спросил он, внимательно наблюдая за мной.
— Именно так, Ваше Величество! — кивнула я. — Свежий воздух, снег, азарт поиска — что может быть лучше для утренней прогулки?
Мужчины удивленно переглянулись. Видимо, они ожидали чего угодно, но только не лесных приключений.
Рикард стоял рядом, скрестив руки, и смотрел на меня так, будто очень сильно хотел задушить меня собственными руками.
Но выбора у них не было — хозяйка (хоть и временная) зовет, значит, надо идти.
Дорога до леса была недолгой. Буквально через десять минут прогулки, по уже почищенной стражей тропинке, мы вошли в чащу. Утреннее пасмурное небо прояснилось и снег искрился под солнцем, а воздух был холодным и свежим.
Я шла впереди, подбадривая всех шутками. Рикард же всегда был рядом, молчаливый, но уже без грозового выражения лица.
— А давайте в снежки! — внезапно предложила я, когда мы вышли на опушку.
Королева Паулина рассмеялась — звонко, по-девичьи.
— О, я обожаю снежки! — воскликнула она, уже наклоняясь, чтобы собрать снег.
Ее поддержали другие женщины. Рыжеволосая Фрея хохоча стала убегать, а Марианна, жена инквизитора, игриво взглянула на супруга и сказала:
— Вот, а ты говоришь, что только у меня детство в одном месте играет!
— Мари, — глядя на жену с легкой укоризной во взгляде, начал Аластор. — Будь благоразу…
Но тут в него прилетел снежок и он, схватив горстку снега ринулся вперед со словами:
— Ах так? Ну, я тебе сейчас покажу!
Остальные мужчины сначала смотрели на это как на странный ритуал, но потом и они не выдержали. Военный советник в синем камзоле первым осмелился запустить снежком в короля, и понеслось. Снежки летали, смех разносился по лесу, все бегали, прятались за деревьями, падали в сугробы и хохотали, как дети.
Рикард стоял в стороне, но я заметила, как уголок его рта дернулся. А потом и он не устоял, когда король Герард метко запустил снежком ему в плечо, Рикард фыркнул и, наклонившись, слепил ответный снаряд.
— Так-то лучше! — крикнула я ему, уворачиваясь от снежка, запущенного Паулиной.
Мы играли, наверное, с полчаса, пока все не выбились из сил. Щеки горели, горячее дыхание, казалось сейчас растопит снег, а настроение было таким, словно мы не правители и дипломаты, а просто люди, умеющие радоваться зиме.
— Теперь за дело! — объявила я, отряхивая снег с платья. — Ищем дерево!
— Каким оно должно быть? — уточнила королева.
— Таким, чтобы душа к нему тянулась, — не задумываясь ответила я.
Мы углубились в лес. Снег хрустел под ногами, с ветвей падали алмазные россыпи инея.
И тут я увидела ее — голубую ель, одиноко стоящую на небольшой поляне. Она была идеальная: пушистая, высокая, с лапами, опущенными под тяжестью снега. И от нее исходил слабый, едва уловимый голубоватый свет — магический, мерцающий, как звездная пыль.
— Вот оно! — воскликнула я, указывая на дерево. — Наше дерево!
Все подошли ближе, завороженные. Даже Рикард прищурился, изучая ель.
— Оно… светится, — тихо сказала Марианна.
— Это хороший знак, — тут же подхватила я. — Значит, дерево выбрало нас само.
Король Герард подошел к ели, протянул руку, но не дотронулся.
— Красиво, — произнес он задумчиво. — И что теперь? Ее надо срубить и принести домой?
— Нет! Что вы? — отрицательно помотала головой я. — Ни в коем случае. Мы чтим и уважаем природу. И потом священное дерево неприкосновенно.
— Тогда как все будет происходить? — восхищенно глядя на ель, уточнила Фрея.
— Сначала нужно подготовить поляну для праздника, — деловито пояснила я. — Расчистить снег, поставить лавочки и столы для ярмарки. А самое главное — сделать игрушки своими руками, чтобы напитать их теплом и доброй энергией.
Король фыркнул.
— Так это решается парой щелчков, — сказал он, но в глазах у него играли искорки. — У нас во Вальдхейме для таких вещей используется магия.
— Но мы в Хельгарде, — улыбнувшись, твердо ответила я. — И для нас сделанное своими руками имеет большую ценность. Это как договор, скрепленный не только печатью, но и душой.