18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Йен Мур – Смерть и круассаны (страница 34)

18

— Значит, все-таки два миллиона? — Мелвил отвел вилы мадам Таблье в сторону — смелый шаг, но мадам Таблье тут же сделала вид, что и сама собиралась опустить свое оружие. Теперь она на них просто опиралась.

— Да, — Валери сосредоточенно разглядывала ногти, словно речь шла о ценах на хлеб, — два миллиона евро.

Мелвил присвистнул, а Мари прижалась к его боку.

— Можно поинтересоваться? — Ричард, изображавший равнодушие, внутри бурлил от гнева, как Ниагарский водопад. — Два миллиона за что?

— Это цена за голову старого мсье Граншо, — ответила Валери, избегая его гневного взгляда.

— И ты об этом знала?

— Да.

— Ясненько-о-о, — повторил он. — А вы, значит, искали доказательства его смерти, чтобы получить эти два миллиона?

— Да, — без капли стеснения подтвердил Мелвил.

— Правда, мы думали, что там пятьсот тысяч, — вставила Мари.

— И это вас оправдывает?

Парочка снова уставилась в пол.

— И это не все, что они задумали. — Мадам Таблье вышла вперед с таким видом, словно готовилась выложить на стол козырную карту. Она грозно надвинулась на парочку. — Они отправляли виноградные косточки! — практически рявкнула она с триумфом. — Я их подслушала. Они-то думали, что я не слушаю, — она снова уставилась на молодых, — но я слышала!

— Виноградные косточки? — Ричард забеспокоился, что старая воительница стала сдавать, так как запах чистящих средств нанес непоправимый ущерб ее умственным способностям. — Зачем? Кому?

Валери медленно кивнула.

— В этом есть смысл. — Она посмотрела на юную пару. — Вы ввязались в опасную игру. — Они опустили глаза. — Хотя я на вашем месте сделала бы то же самое, — добавила она, желая их приободрить.

Ричард поболтал оставшийся в стакане виски.

— Ладно, — сказал он, — раз уж никто не желает мне что-либо объяснить, а если и пытается, то лжет, — он переводил взгляд с одного лица на другое в попытке обнаружить хоть малейшие признаки раскаяния, — попробую объяснить все сам.

Он поднялся и принялся мерить шагами комнату, воображая себя Спенсером Трейси[76], красующимся в зале суда.

— Косточки, говорите? — Начало вышло не слишком уверенным, и мадам Таблье фыркнула, словно ей доплачивали за критику. — Виноградные косточки. — Ричард сунул в рот дужку очков с таким видом, будто размышлял о смысле жизни. — Наш мсье Граншо регулярно отправляет виноградные косточки… куда?

Он обернулся к Мари.

— Куда-то на Сицилию.

— Ха! Сицилия. Виноградные косточки. Значит, это сигнал! — Он торжествующе посмотрел на Валери, которая одобрительно кивнула в ответ. — А вы двое поддержали эту игру…

— Сомневаюсь, что это игра, Ричард, — перебила его Валери.

— Правда? А мне показалось, что вы, ребята, именно так к этому и относитесь! — Он вообразил, что попал в яблочко и колокол уже возвещает о его победе. — Значит, продолжаете посылать сигналы, взамен получая что, деньги?

— Да, деньги. — Мари, похоже, смутилась. — Но они у меня все в целости. Я хранила их, чтобы вернуть ему. Если бы он сам вернулся.

— Но теперь ты уверена, что он уже не вернется? — Повисло молчание. — Ясно. — Он продолжил расхаживать. — Полагаю, Риззоли были посланы с Сицилии потому, что там заподозрили нечестную игру, обман? Я, конечно, не эксперт, но все равно не могу представить, чтобы мафия раздавала деньги просто так.

— Точно, Ричард, как это я об этом не подумала?

Его слова, похоже, впечатлили Валери, но, несмотря на это, Ричард не желал, чтобы его перебивали. Он был в ударе.

— Ты не возражаешь? — И она умолкла. — Благодарю. Вероятно, сигналы, которые вы отправляли мафии, не сопровождались последующей отправкой… чего там… вина?

— Да, дешевого вина, на которое потом клеили этикетки дорогих марок. Старый трюк. — Он предупреждающе взглянул на Валери. — Ты бы, без сомнений, дошел до этого, Ричард.

Он не обратил на нее внимания.

— Риззоли видят, как Мелвил отправляет конверт, и начинают подозревать Граншо в обмишуливании.

— Обмишуливание? Что это значит?

— Надувательство, афера. Сицилийских заказчиков ставят в известность, и они устанавливают награду за голову мсье Граншо. Мсье Граншо или кто-то, похожий на мсье Граншо, начинает появляться в разных публичных местах, а затем разыгрывает свою смерть. Кровавые отпечатки, разбитые очки и так далее. Но теперь он и правда мертв, а вы все хотите первыми найти доказательства, чтобы сорвать куш!

— Отлично, Ричард, браво!

— И ты даже не собираешься этого отрицать! — Он застыл в позе победителя.

— Нет. А должна?

— Тебе все равно, кто его убил? Мне — нет. Ведь его могла убить ты!

— О, не глупи, Ричард. Если бы это сделала я, у меня уже были бы доказательства.

Его пьедестал победителя пошатнулся.

— Черт, точно! Прости.

— Полиция полагает, что его убил Шарль Полин.

Это замечание сделала мадам Таблье, всем своим видом показывая, как она относится к полицейским и их предположениям.

— Шарль Полин? Этот дряхлый городской пьяница, серьезно?

— Да. Я недавно разговаривала по телефону с мадам Полин. Они давным-давно развелись, но она остается ему самым близким человеком. Некоторое время назад он пропал, как с ним это частенько бывало. Наверняка ушел в запой. И теперь полиция считает, что это сделал он.

— Но почему?

Даже у Валери не было на это ответа.

— Они старинные друзья, воевали вместе. Решили, что Полин завидовал. Я на это не куплюсь. Граншо присматривал за Шарлем Полином, подкидывал ему то деньжат, то кое-какую одежду со своего плеча. Они дружили. Полин этого не делал.

— Это правда, — подтвердила Мари, — мсье отдавал кучу старой одежды мсье Полину, когда они виделись. Тот, бедняга, всегда выглядел так, словно спит под забором.

— Так он обычно и спал там, где упадет! — Мадам Таблье не проявила ни капли сочувствия.

— Ладно. — Ричард почувствовал, что теряет ведущую роль в этом разговоре, и ему захотелось еще немного погреться в лучах славы. — Помимо этого вы, — тут он указал на Мари и Мелвила, — решили вломиться в мой дом, видимо, решив, что у нас есть доказательства.

И снова эта парочка уперлась глазами в пол.

— Телефон, пистолет… — перечислила Валери.

— Телефон и пистолет! — ненужно повторил Ричард.

— Разбитые очки, окровавленные обои.

— Разбитые очки и окровавленные обои!

— И отрезанная рука, — тихо добавила Мари.

— И отрезанная рука! — уверенно повторил Ричард. — Так, стоп! Что еще за отрезанная рука?

Глава двадцать восьмая

С момента кончины Авы Гарднер, за которую он затаил нешуточную обиду, Ричард стал еще внимательнее к оставшимся курам. Проверял их при любом удобном случае, чтобы убедиться, что и Лана Тернер, и Джоан Кроуфорд все еще на месте. Он подумывал о том, чтобы заменить Аву, но понял, что еще очень рано, это почти неуважение. Ведь ее смерть по-прежнему оставалась неотмщенной. «Но разве в этом все дело? — думал он, рассеянно швыряя зерно в сторону двух уцелевших куриц. — Речь о мести? Именно поэтому я во все это влез?»

Он тяжело вздохнул. Признаться, и он осознавал всю трагичность этой правды, да, дело действительно было в мести за Аву Гарднер, курицу. В некотором роде она олицетворяла его и то, кем он являлся. К тому же птица ведь была просто бедной беззащитной курочкой, господи боже, за что ее так? Однако тут было кое-что еще, и он всю ночь размышлял над этим. И, наполовину осушив бутылку дешевого местного вина, пришел к выводу, что в среднем возрасте как раз и ищут равновесия. Равновесия между тем, что делать нужно, и тем, чего хочется, и в его жизни слишком долго был перекос в пользу «нужно», а не «хочется». А всю эту неделю, следовало признать, в основном благодаря Валери, все происходило совсем наоборот. Он отчетливо помнил, как, проснувшись однажды утром, всего-то на прошлой неделе, с тоской понял, что самым ожидаемым событием предстоящего дня станет его привычный послеобеденный сон. Тогда он влачил жалкое существование, а сейчас живет полной жизнью.

К тому же он сам себе удивлялся: внешне производил полное впечатление человека, вырванного из привычного мира, захваченного стихией по имени Валери, участвующего в принятии решений не больше Паспарту, а если быть до конца честным, то еще и меньше. Но, очевидно, все это захватило его больше, чем он сознавал, поэтому вчерашним детальным разбором текущей ситуации ему удалось поразить всех, в том числе самого себя.

Но что дальше? Каким должен быть следующий шаг? Один человек был мертв, а второй — по общему мнению, незаслуженно в этом обвинен. Ричард знал Шарля Полина: несмотря на аристократичное имя, тот был жалким, безобидным созданием. Городской пьянчужка, никому не причинявший зла, человек, съехавший с катушек под давлением обстоятельств, он вызывал лишь жалость у окружающих. Образ жестокого, мстительного убийцы никак не вязался у Ричарда с человеком, которого он знал, того самого, что едва на ногах держался уже к обедне в местной церкви. Но все же убийца существовал, как и два миллиона евро, ожидающие того, кто заявит о выполнении заказа или представит доказательства этого: к примеру, руку, — но даже одна мысль об этом вызывала у него дрожь.

Без сомнения, вся эта история была просто омерзительна, и он печально покачал головой, размышляя о том, во что превратился мир под влиянием человечества. Но, пусть даже мир с бешеной скоростью летел в тартарары, он сам, грубо говоря, как никогда наслаждался жизнью.