Ярослава Осокина – Истории Джека. Цикл в 3 книгах (СИ) (страница 152)
– Ну… вот, – пробормотал Алегаро. – А нам-то что теперь делать? Откуда столько лишней энергии взять? А?..
Джек повернулся к нему и широко, обаятельно улыбнулся.
– Что, парень? – и хлопнул Алегаро по плечу. – Сумеешь разобраться с устройством этой адской машины для спасения мира? Мы с тобой сейчас ее прикрутим.
– Нет, – покачал головой Алегаро. – Нет-нет, вы что. Это очень сложный артефакт, нужно вызывать специалистов из Института… нам нельзя трогать – вдруг что-то не так пойдет? Да и вообще можно испортить.
Они уже стояли перед этой вещью, и Алегаро не мог подавить невольную дрожь, ощущая исходящие от нее волны, которые колебали саму материю мира. В них был ритм – неизменный и тошнотворный, от которого стучало в ушах.
– Это риторический вопрос, – спокойно сказал Джек. – Тебе деваться некуда, сам сказал, что спец по артефактам. Кого еще мне сюда звать? Офелия наверняка не отличит, где у этой штуки верх и низ.
Он скинул куртку и закатал рукава рубашки.
– Ну так что, куда тут силу прикладывать? – спросил он.
– Нет, Джек, – снова покачал головой Алегаро. – И не настаивайте. Это опасно. Я не совсем понимаю его устройство и назначение… Но то, что вижу, говорит о том, что им нельзя управлять, пока он не будет заряжен. Думаю, что контур вокруг арены – это аккумулятор и передатчик… Я не знаю, какой потенциал у вас, но этот артефакт, насколько я вижу, почти бездонный.
– Да ладно, – усмехнулся Джек. – Тогда он практически создан для меня…
Он запнулся и другим взглядом посмотрел на коробку.
– И… может быть, так и есть, – протянул он. – Почему бы и нет… Не тяни, Алегаро, давай работай.
Неожиданно резкий и злой тон Джека обескуражил мужчину.
– Посмотри назад, – продолжил Джек. – Все что-то делают, и это опасно. Поэтому давай впрягайся и начинай потрошить эту штуку.
– Нет, – еще раз повторил Алегаро. – Вы просто себе не представляете, что может произойти. Вы не специалист и не понимаете…
Джек резко ухватил его за воротник и подтянул выше, почти нос к носу.
– По-моему, я все объяснил, – прошипел он. – Каких еще специалистов ты ждешь, придурок? Тут только мы с тобой, и никто больше не придет… некому прикрывать твою задницу, ясно?
Джек насильно заставил его склониться к коробке, Алегаро сначала испугался: «Псих, точно псих!», потом лицо словно окатило ледяной водой – кожа онемела от близости к источнику темной магии.
– Я сейчас набью тебе морду, – тихо сказал Джек, и ухо Алегаро противно защекотало. – А потом скажу Офелии, что ты провокатор и диверсант. Тебя посадят и до конца жизни ты будешь сожалеть о своей трусости.
– Можете угрожать чем хотите, – с достоинством сказал Алегаро, хотя голос его немужественно дрогнул, – но я не собираюсь…
Джек оттолкнул его и процедил:
– Вали отсюда.
– Что? – растерялся Алегаро.
– Вали, говорю. Я сам все сделаю.
Мужчина развернулся и пошел. Несмотря на то, что он, кажется, выиграл в этом споре, никакой радости от этого не было. Было стыдно.
«Ведь он же не знает, как строить защитный контур, – сердито думал Алегаро. – Ну зачем вечно дилетанты лезут куда не надо? Схожу сейчас в патрульное отделение за мостом, вызову там специалиста. Надеюсь, этот ничего не успеет испортить…»
Алегаро искоса посмотрел назад, едва не споткнувшись на ступеньке.
– Чего вернулся? – недружелюбно спросил Джек, подковыривая пальцем крышку коробки.
– Вы чего?.. ты чего делаешь? – задыхаясь, возмутился Алегаро и отбросил его руку от артефакта. – Разве можно нарушать целостность объекта? Может случиться выброс, тут столько тогда новых прорех и брешей появится!..
Джек поднял руки вверх, показывая, что он больше ничего не трогает, и с затаенной усмешкой стал наблюдать за суетой мужчины. Алегаро тоже сбросил пиджак, вытащил из кармана шариковую ручку и начал чертить на полу круг, обрамленный поясом рун. Ручка глубоко вдавливалась в деревянные крашеные доски, но тонкий след был едва виден.
– Это будет защитный и передающий контур, – сопя, сказал Алегаро. – Вы… ты встанешь сюда. Может быть… я не совсем правильно рассчитал формулу переноса, но придется потерпеть. Принимающий контур вокруг артефакта я сейчас изменю, чтобы он ориентировался только на вас, а не на стадион. Можете уже вставать. Я буду контролировать разницу потенциалов, и как только… как только артефакт наполнится энергией и им можно будет управлять, попытаюсь его дезактивировать.
– Отлично, – без колебаний шагая в круг, сказал Джек.
В кончиках пальцев закололо, и легкая тошнота заставила его поморщиться. Алегаро на миг замер, глядя на Джека с ужасом и восхищением.
– Ты рисуй давай, – произнес Джек. – Хватит пялиться. И да, посмотри, что там на арене? Я отсюда не вижу.
– Все в порядке, – Алегаро бегом вернулся, выглянув из-за бортика – Людей почти вывели.
– А ребята?
– Не обратил внимания. Да, вроде бы продолжают зачистку.
Джек скрипнул зубами, досадуя на бестолковость Алегаро. Тот одышливо сопел, углубившись в начертание знаков. Закончив с этим, он сел на корточки рядом с артефактом и сосредоточился на происходящем переходе энергии.
Тошнота нарастала, и сковывающая тяжесть ползла по ногам вверх, но иных ощущений у Джека не было. Грешным делом он начал было думать, что все обойдется легко.
– Удивительно, – бормотал Алегаро. – Просто удивительно. Практически сопоставимая мощь, это же надо… а я не верил… ого… Джек?
– Ну?
– Этот артефакт имеет связи с внешними объектами. Нет, подождите ругаться. Связи номинальные, не активированные. Еще два – скорее всего таких же – артефакта были с ним связаны крепко, а сейчас одна связь осталась эхом, а вторая… вторая еще ощущается.
– Б-бес его возьми… Насколько они далеко отсюда?
– М-м… – Алегаро задумался, потом прикрыл глаза, мысленно следуя за призрачным золотым лучом, которым ему представлялась эта связь. – Далеко. Не в городе, точно. В разных направлениях, туда и туда.
Алегаро махнул рукой.
– Похоже, ты показываешь в сторону столицы. Эта связь сильная?
– Нет… в ту сторону слабая.
– А… – начал было Джек и запнулся.
Алегаро медленно встал, проследив за его взглядом. По трибунам сверху спускались четверо: крупная светловолосая дама в меховой накидке, плечистый молодой человек и два невзрачных тощих мужика, похожих как братья. Все, кроме дамы были магами.
– Сколько еще осталось? – вполголоса спросил Джек.
– Думаю, меньше трети…
– Ой, – удивилась женщина, когда компания поравнялась с артефактом. – А тут разве кто-то должен был оставаться? Господин координатор сказал, что никого не будет.
Один из невзрачных по-волчьи осклабился, и Алегаро невольно шарахнулся в сторону.
– Сашенька? – наугад спросил Джек.
– Здравствуйте! – широко улыбнулась женщина. – Извините, я вас не помню.
Глаза у нее были очень светлые, с крошечными точками зрачков. Она кивала и улыбалась как кукла – очень добрая, дружелюбная и пластмассовая.
– Убираем, – тускло скомандовал парень. – Наверняка они же положили охрану у входа. Мартин, Вайсен, займитесь.
– Ой, – расстроилась Саша.
Один из мужчин подошел к барьеру, взглядывая на арену, и выругался.
– Он… мой, – прошипел за спиной Джека низкий и полузнакомый голос. – Он мой… но пустой почти… почему ты пустой?
Спину закололо, и Джек вздрогнул, едва не отпрянув назад, когда перед ним встала ведьма.
– Госпожа Штефания, – осторожно сказал один из мужчин. – Вам знакомы эти люди?
Ведьма едва была похожа на ту красивую, полную силы и уверенности женщину, которую запомнил Джек по той ночи в парке. Потрескавшиеся впалые губы, синеватый язык, то и дело пробегавший по ним… темные провалы глаз, натянувшаяся как пергамент кожа, вся в трещинах, сквозь которую сквозила сукровица…
Или прекрасная рыжеволосая девушка, с ярко-синими глазами?
Она дернулась, по-птичьи повернув голову, когда мужчина повторил свой вопрос.