Янина Веселова – Хозяйка серебряного озера (СИ) (страница 19)
— Что такое? — тут же встревожился лэрд Брюс, забыв ругаться. — Что тебя беспокоит, милая?
— Удвоение, все время удвоение, — пожаловалась мужу прекрасная Изабелла. — И все же раз за разом карты сулят благополучие.
— Да куда там, — обессиленно махнул рукой тот и буквально рухнул на диванчик рядом со своей ненаглядной. — Бен ни в какую не хочет жениться на Силии. Вот скажи мне, чего ему не хватает мерзавцу молодому?
— А чего не хватало в свое время тебе? — лукавая улыбка коснулась женских губ. — Почему ты отказывался от матушки лэри Сайл в свое время?
— Ну ты сравнила, — обиделся лэрд Брюс. — Я же был влюблен!
— И в кого же? — затрепетали шелковые ресницы.
— В тебя, сердце мое! Единственная из женщин, — в который раз признался в любви Рэйли Брюс. — Если бы Бен любил… Никогда бы я не стал принуждать его к браку с этой одаренной кривлякой, клянусь! Но увы…
Договорить помешали звуки приближающегося скандала. Лэрд Рэйли вскочил на ноги, заслоняя собой жену и чутко прислушиваясь к разноголосью. Не напрасно. В шуме без труда можно было разобрать: "Пусти! Куда?! Не велено! Пойди умойся, бесстыжий поросенок! Мне надо! Где ты так надрался, братишка?!"
А потом все стихло, словно ножом отрезало, и на пороге гостиной появился расхристанный, лохматый безумно счастливый Бернард, за спиной которого маячили мажордом, экономка и младшие Брюсы.
— Матушка! Отец! Благословите жениться! — выпалил он, бухаясь перед родителями на колени.
— Ась? — схватился за сердце счастливый отец, оседая в кресло.
— На ком, сыночек? — склонилась к Бену мать.
— На девах Каррлайл! — выпалил счастливый влюбленный.
— Ась? — икнул от явленной Пресветлой благодати лэрд Рэйли. — Ась? — требовательно повторил он.
— Никакой ошибки, прекрасно понял его сын. — Я хочу жениться и на Эдме, и на Фионе.
— Ась? — осчастливленный выше крыши человек-гора поглядел на жену.
— Вот и окаянное удвоение, не дававшее мне покоя весь вечер! — облегченно выдохнула она. — В смысле, поздравляю тебя, сыночек.
— C чем позволь узнать, родная?! — наконец-то, обрел дар речи лэрд Брюс. — И зачем?
— Ты сегодня переночуешь у нас, Бенни? — пропустив мимо ушей вопли мужа, обратилась к герою дня лэра Изабелла.
— Если вы с отцом не против, — дипломатично ответил тот.
— Какое там, — потрепала сына по голове прекрасная Изабелла. — Мы с папой будем счастливы. Правда, Рэйли? — она требовательно посмотрела на мужа.
— Тысячу колючек ему в зад, — яростно закивал он. — To есть, конечно же. Это твой дом, Бернард.
— Спасибо, — обрадовался блудный сын. — Мам, как ты думаешь, гороскопы на нас троих уже пора заказывать?
— Твой у меня есть, — поглаживая нервно рычащего супруга по руке, лэра Изабелла подмигнула Бену. — А гороскопами девиц Каррлайл займемся. Только… Милый, ты же не шутишь над своими старыми родителями?
— Мама! — взвился Бернард. — Как можно?! Во-первых, вы не старые! А во- вторых… Пресветлой клянусь, что мечтаю стать мужем очаровательных лери и готов идти под венец хоть сейчас, — торжественно поднял руку. — С обеими или с одной из них, если вторая откажет… — его голос упал до шепота. — Нет, — тут же встрепенулся Бен. — Только с обеими! Вы же поможете мне, мама? Отец?
— Сделаем все, что в наших силах, — пряча улыбку, пообещала лэра Изабелла. — Будь уверен, милый.
— Ага, — откликнулся лэрд Рэйли, и вид он при этом имел такой, словно сам на себя удивлялся. — Ступай к себе, сын. Нам с мамой нужно поговорить.
— Спасибо вам. И простите, что врал насчет… — Бен поморщился, но договорил. Насчет мужеложства.
— Ничего страшного, — скрипнул зубами человек-гора. — Главное, сейчас ты честен.
— Ага… Только есть еще кое-что… — отступая к двери, продолжил каяться Бернард. — Я сегодня оплошал. Совсем чуть-чуть! — торопливо заверил родителей он.
— Самую малость.
— Что? Ты? Натворил? — лопнуло терпение главы семьи.
— Подглядывал за невестами, — покаялся Бернард, замерев на пороге. — Влез на карниз и того… Засмотрелся. Пришлось улетать…
— Все с тобой понятно, — заржал папенька. — Лети уже в свою комнату, голубок, — велел он, вытирая слезы.
— Уже, — у Бена отлегло от сердца. — To есть спокойной ночи.
— Что ты улыбаешься? — напустился на жену лэрд Брюс, стоило сыну покинуть гостиную.
— А что прикажешь делать? — удивленно приподняла соболиные брови она.
— Изабо, родная, не время для шуток, — лэрду Рэйли было не до веселья. — Сегодня случилось…
— Чудо, — договорила за него жена. — Чудо и огромная радость. Чем ты недоволен, дорогой? Мальчик образумился, хочет жениться.
— Но две невестки…
— Гораздо лучше, чем один зять, — лэра снова перебила мужа.
— Северные ведьмы…
— Сильные, красивые, одаренные.
— Придется испрашивать разрешение на брак у его величества.
— Испросим.
— А Силия? Что делать с ней? Ведь ее отчислили из академии. Как бы магию не заблокировали.
— А что Силия? Выйдет замуж, и все, — промурлыкала лэра Изабелла, прижимаясь к мужу. — Есть у меня одна кандидатура на примете.
— Только не это, — лэрд Брюс обреченно поник.
— Отчего же? — игриво провела ноготками по его груди жена. — Это прекрасный выход из сложившейся ситуации. Признай, родной.
Утро для лэри Карр наступило слишком быстро. Сколько там ей пришлось поспать? Часа три, не больше. "Ну да, три часа" — думала она, умываясь. "Вернулись с бала мы заполночь, переоделись, поболтали, потом поганки спугнули какого-то озабоченного студента, чтоб ему икалось" — Софи зевнула до слез и поплелась пить кофе, сваренный отвратительно бодрыми кузинами. "После того, как озабоченного студентика унесло ветром, начался натуральный дурдом"" — добавив к кофе сливок и сахара, она сделала первый глоток и поморщилась.
— Редкостная гадость. Все эти добавки только портят вкус благородного напитка.
— И тебе доброго утра, — Эдме сооружала многоэтажный бутерброд.
— Давай меняться, Сонь, — Фиона подвинула кузине свою чашечку. — Черный без сахара.
Та рассеянно поблагодарила и опять погрузилась в мрачные мысли, вспоминая ночной допрос, устроенный ей и поганкам дежурным преподавателем. Его отвратительные намеки… Дескать к порядочным девицам в окна не лезут.
— Мерррзавец, — зарычала Сонечка, перепугав сестер. — Да как он смел говорить такое?
— Идиот, — не раздумывая, поддержала ее Эдме, вручая бутерброд. — Скотина и мужлан. Зато как ты его, а? Просто изничтожила двумя словами. Умничка наша.
— А какая у него была рожа, когда ты писала жалобу на имя ректора!
Загляденье просто.
— Домой хочу, — Софи не разделяла восторгов поганок. — Я за эти два дня так устала…
— Поедем сегодня. Мама за нами заедет… Какая она красивая была вчера на балу. Правда, девочки?
— Очень красивая, — согласилась Фиона.
— Мне кажется, или за нами подглядывал деканский сынок? — Софи оценила попытки кузин приободрить ее и поспешила перевести тему разговора. — Тот, который давешний извращенец?
— Ага, это Бернард Брюс, — Фиона зафыркала от смеха. — Точно. Только…
— Смотрел он очень по-мужски, — договорила за нее Эдме. — Жадно так… Мы уж всю голову сломали…
— И не поймем, чего ему надо. Ты уж узнай у декана, — попросила Фиона.