реклама
Бургер менюБургер меню

Владимир Власов – Гнездо Красной Птицы (страница 24)

18

Цю спросил: «Если это так, то почему комментарии конфуцианства Сун не включены на полки»? (邱問:既如此,何以架上不收宋儒注疏乎)? Он сказал: «Как можно повторить одну ошибку? Я боюсь, что это место сунского конфуцианства долго не продержится, ибо две фамилии Лу и Ван, а также Янь Си-чжай, Ли Гань-чжи и Мао Си-хэ этой династии – все в затруднении и беде». (曰:一誤豈容再誤,宋儒此座亦恐終不能久,現在陸、王二姓,本朝顏息齋、李剛主、毛西河等,都與為難) Пока мы разговаривали, послышался звон колоколов и барабанов, и мы услышали указ Цан Шэна (方談論間,忽聞鐘鼓聲,內聞蒼聖傳旨云): "Я приказал Белому Тигру работать на Цюшэна, потому что ненавижу его за его самоуничижение ханьской учености, за его презрение к ста школам мысли, и за его желание взять Сына Неба в свои руки и повелевать владыками.(朕命白虎馱邱生來,原惡其自矜漢學,凌蔑百家,挾天子以令諸侯,故有投畀豺虎之意). Теперь, когда я услышал, что он раскаялся в своей ошибке, я могу дать ему чашку чая из облаков в горе и вывести его, чтобы он мог рассказать миру о том, что услышал. (今聞渠已悔誤,可賜山中雲霧茶一杯,領其出山,俾述所聞,可以曉世).

Когда мужчина в старой одежду подвёл его к извилистому ручью, Цю спросил (古衣冠者引行曲澗中,邱因問曰): «Согласно словам Кан Шэна, нельзя следовать ханьскому обучению; согласно словам Цилиня, недостаточно сунского конфуцианства. Тогда куда мне двигаться дальше»? (據蒼聖之言,漢學不可從;據麒麟之言,宋儒又不足取。然則我將安歸)? Бог сказал: «Следовать времени – великий смысл. Говорят, что "те, кто следует за временем, будут преуспевать и процветать». (隨之時義大矣哉!士君子相時而動,故曰『順天者昌』). Это явное доказательство того, что по мере становления религии 神道 (шэньдао) «пути бога» император Цзян приходил в упадок, а император Гуань возвышался – яркое тому подтверждение. (即如神道設教,蔣帝既衰,關帝自興,此眼前之明證也). Когда обучение в Хань было в расцвете, Ван Би из династии Цзинь, комментировавший "Книгу перемен", назвал Чжэн Кан-чэна старым рабом. (當漢學盛時,晉朝王弼注《易》,罵鄭康成為老奴). Проявив себя в мире, Кан-чэн попросил оставить ему жизнь и ушёл. (康成白晝現形,立索其命而去). Юань Синь-чун сказал: «В наше время люди предпочитают говорить об ошибках Конфуция, но держат в себе Чжэна и Конфуция в секрете, и налагать на него табу при разговорах». (元行沖有言,今人寧道孔聖誤,諱言鄭、孔非). Это также связано с тем, что они боятся призраков Кан Чэна. (亦怕康成作祟故也). В наши дни, когда ци пришла в упадок, ее призраки не являются духовными, и люди реже говорят о Конфуции и Чжэне. (今氣運既衰,其鬼不靈,而人亦少談孔、鄭矣). Когда школа Сун была в самом расцвете своих сил, династия императоров Юань поклонялись Чжу Као-тину, вплоть до того, что призывала императорское имя Тайцзу, как царское имя Великого Предка, и имени Чингис-хана приносились жертвоприношения с аочитанием и поклонением ему как Небу. (當宋學盛時,元朝祭朱考亭,至於呼太祖御名成吉思而祭,尊與天同). Когда первый император династии Мин взошёл на престол, он нанял для чтения лекций четырех мастеров Сун Цзинь-хуа, все они были учениками Као-тина, и их учение передавалась от одного поколения к другому. (明祖登極,又聘宋金華四先生等講學,皆考亭之小門生也,一脈相傳). Четыре Великие Книги были опубликованы, и ими пользовались во всем мире, так что люди, обладающие умом и мудростью, были обязаны следовать им и не читать других книг. (頒行《四書大全》,通行天下,捆縛聰明才智之人,一遵其說,不讀他書). Как сказал Ян Шэн-ань: «Есть червь, который реагирует на звук. Сегодняшние студенты-конфуцианцы – это эхо червей конфуцианцев эпохи Сун». (楊升庵有言:蟲有應聲者。今天之儒生,皆宋儒之應聲蟲也). Если вы не станете эхом червя, как вы можете получить место на императорских экзаменах и отчитаться перед своим отцом и правителем? (子不作應聲蟲,安能拾取科名,上報君父乎)?.

Цю сказал: «Значит, Бог также заинтересован в восьми письменах тех времён»? (邱曰:然則上帝亦好時文八股耶)? Старик в древней одежде рассмеялся и сказал: «Бог не ученый, как же он собирается использовать временные записи. (古衣冠者大笑曰:上帝非秀才,安用時文)! Не только у Небесного Императора нет времени, чтобы писать, но и в Небесной пещере на горе Двойственного Единства 二酉山 Эр-ю никогда не было такой гнили. (不特帝所無時文,即嫏嬛洞、二酉山亦從無此腐爛之物). Древние книги с изящными иероглифами и маленькими досками тоже не имеют такого зловещего вида». (細字小板古書,亦無此惡模樣). Цю спросил: «Тогда как из искусства и культуры того времени вышло так много великих людей»? (邱曰:然則時文科甲中,何以出許多豪傑)? Бог ответил: «Учёные подобны рыбам, их можно выловить посредством крючка, или добыть с помощью лука, а можно захватить в плетёные сети. Большие и малые учёные лещи и карпы рождаются в воде, и они ничем не отличаются от тварей, которые могут попасться в рыболовные сети» (神曰:「士如魚也,釣之可得,射之可得,網之亦可得。大者蛟鼇,小者魴鯉,皆水所生,不因釣射網罟而有異焉). Были те люди, которые на протяжении веков использовали классические философские писания в качестве своей профессии и прославились, были те, которые использовали в своей деятельности поэзию и стратегию, и они стали известны, были те, которые использовали литературу в качестве своих занятий, став знаменитыми служителями культуры. И каждый из них попадал в свои собственные сети, которые плели сами. В прошлом те, кто стал известными служителями благодаря своим Святым Писаниям, были как один; те, кто стал известными служителями благодаря своим стихам и эссе, были как вторые; те, кто стал известными служителями благодаря своим литературным сочинениям, были как третьи. (歷代以經學取為名臣者,若而人;以詩賦策論取為名臣者,若而人;以時文取為名臣者,若而人). Возможно ли, чтобы великий человек утонул в границах заслуг и указов?! (豪傑之士,豈為功令所束而遂淹沒哉)! Мы можете себе представить, чтобы Лу Мэн произошёл от вора или грабителя, а Го Цзы-и – от вязальной нитки? Посмотрите на Лу Мэна, который был вырван из рядов воров, и Го Цзы-и, который поднялся из рядов скрытых талантов. (汝試看呂蒙拔於盜賊,郭子儀起於縲紲). Среди воров и грешников все еще есть достойные люди, и не говоря уже о ситуации, которая складывается в сфере свободных искусств. ? Среди воров и грешников, не говоря уже о литературных сюжетах того времени, все ещё есть люди! (盜賊罪人中尚且有人,而況於時文科目耶)!

Цю спросил: «Что хорошего в Боге»? (邱問:上帝何好)? Он сказал: «Он хорошо разбирается в поэзии и литературе». (曰:好詩文). Цю спросил: «Откуда можно знать это»? (問:「何以知之)? Он сказал: «Представьте себе, что вы завершаете строительство Дома Бога Белого Нефрита, почему вы не позвали старых взрослых людей Ма Цзи-чана и Цзин Да-чуня для составления летописи, а вместо них позвали молодого и легкомысленного Ли Чан-цзи? (汝試想上帝白玉樓成,何以不召老成人馬季常、井大春作記,而召一少年佻㒓之李長吉耶)? Почему бы не позвать Чжоу, Чэна, Чжана и Чжу, чтобы собрать ученых для жизни в Бессмертном гроте на море, и почему бы не позвать Бай Цзюй-и, который хорош в вине и сексе, и Ши Мань-цина, который смел и нетороплив, для жизни в гроте на острове Бессмертных?» (海上仙龕,芙蓉城主,何以不召周、程、張、朱聚徒講學者居之,而召一好酒及色之白居易、豪縱不羈之石曼卿耶)?

Цю внезапно просветлел и сказал (邱恍然大悟,乃再拜曰): «Как сказал Бог, я оставлю изучение Хань и Сун и посвящу себя поэзии и литературе». (如神人所言,某將棄漢學、宋學,而從事於詩文何如). Бог сказал: "Ты опять ошибаешься! У всех людей есть свои сильные и слабые стороны. Писательский талант подобен воде: если у него есть истоки, он становится рекой. (子又誤矣!人之資性,各有短長。著作之才,水也,果有本源,自成江河). Что касается изучения и чтения лекций, то огонь – это то же самое, что и огонь обучения. В нем ничего нет, но прежде чем его можно почтить, он должен быть к чему-то присоединен, так же как огонь должен быть присоединен к древесному углю. (考據講學,火也,胸中無物,必附物而後有所表彰,如火之必附於薪炭也). В природе ребёнка нет ничего такого, чего бы не было в природе мыши. Но вот он овладел ханьским языком, он спросит , как называется рис, который есть император. (子天性中本無所有,焉得不首鼠兩端?且子既精漢學矣,試問帝王所食之米何名)? Цю не смог ответить. (邱不能答). Бог сказал: «Первое, что вам нужно сделать, – это хорошо понять, что вы делаете. Комментарии совершенного здоровья и спокойствия – «溲溲» – «шушу» (помочиться) – «Опорожнения» гласят: «Звучание этого звука передается по воздуху, так что оно имеет тенденцию к резкости. Набейте её и посейте так, чтобы она имела тенденцию к измельчению. Первое, что вам нужно сделать, это убедиться, что у вас есть необходимая сумма денег. Королевская еда. (神曰:「康成之注釋之『溲溲』云:『舂之播之,使趨於鑿) . Кукурузный камень – для проса, ведро толченого зерна – для плевел, восемь мер – для дробления, девять мер – для слуг. (粟一石為糲,舂一斗為稗,又去八升為鑿,又去九升為侍御). Императорский слуга имеет право на императорскую еду. (侍御者,王所食也). Иными словами, рис – это качество потребление всех благ, а также уровень речи и знаний. В первую очередь нужно подумать о том, как разделить рис до восьми-девяти долей, и какова будет разница между первоклассными зёрнами и мякиной. Я думаю о рисе, который колотят восемь или девять раз, а что будет с сорняками и мякиной? (子試思米舂至八九次,其糲稗糠籺將何所歸)?. Поэтому Небо специализируется на таких первоклассных людях, которые полны плевел, или тривиальных исследований, или педантичных лекций, каждый из которых имеет свои сильные стороны и формирует свою собственную команду. (天故專生此一流飧糠核而飽秭稗之人,或瑣屑考據,或迂闊講學,各就所長,自成一隊). Часто можно увидеть, как Конфуций, Жулай (Бодхисатва) и Лао-цзы встречаются в воздухе, улыбаются друг другу и проходят мимо по дуге, не говоря ни слова, и именно по этой причине небо и земля так велики. (常見孔聖、如來、老聃空中相遇,彼此微笑,一拱而過,絕不交言,此天地之所以為大也).

Когда Цю услышал это, он выглядел как пепел и не мог пошевелиться. (邱聞之,色若死灰,意流連不出). Бог сказал: «Почему бы сыну не отдохнут! Тигр упал с горы в долину, а у сына, которого он нёс, в рукав остались "Комментарии к обрядам и ритуалам", и больше половины из них уже съедены личинками. Почему бы сыну быстро не вернуться»? (神曰:「子休矣!子被虎銜落山澗,袖中所帶《儀禮注疏》,螬食者過半矣!盍速歸乎)! Цю снова выразил своё почтение, покинул пещеру и вышел на белый свет, где пребывает и по сей день. (邱再拜出洞,至今猶存).