Владимир Торин – Няня из Чайноботтам (страница 4)
– Тумба Доббса выглядит заброшенной, хотя прошло… сколько там, Хоппер? – как бы невзначай проронил он.
– Совсем ничего, – выдал Хоппер заранее условленный ответ.
– Верно. Совсем ничего прошло. – Бэнкс покосился на торговца, и тот ожидаемо «запустил шарманку» в духе всех торгашей-болтунов, которым обычно и повода не нужно, чтобы посплетничать:
– Эх, мистер Доббс… Жаль, он куда-то пропал. Очень приветливый господин и лучший покупатель – лично скупал две трети моих каштанов. Без него торговля совсем не идет.
– Ты же был тут, когда он пропал?
– Да, сэр. Где ж мне еще быть? Я тут всегда – до глубокой ночи.
– Видел, как он отходил от тумбы?
Торговец наполнил один рожок наполовину и протянул его Бэнксу, сопроводив каштаны прищуренным взглядом.
– А вы что, допрашиваете? Меня другие констебли уже допросили.
Бэнкс скорчил зверскую рожу и, глянув на Хоппера, угрожающе сказал:
– Сдается мне, у нашего любезного мистера продавца каштанов возникло острое желание собирать свои каштаны с земли, если вдруг его жаровня случайно перевернется.
– Так же подумал, – сведя брови на переносице, пробурчал Хоппер.
Торговец мгновенно понял, что ему и правда лучше не отнекиваться, и повторил то же, что говорил раньше другим констеблям:
– Не видел, как мистер Доббс пропал. Я-то занят был – газетку почитывал, особо не глядел по сторонам. Слышал его голос, а потом взгляд поднимаю, а его нет уже. Решил было, что отошел он.
– Голос? Он говорил с кем-то? Видел кого-то рядом с тумбой? Может, личностей странных?
– Ну, с кем-то он точно говорил. Но никого особо странного я не видел. Проехал почтальон, прошла мисс с коляской, проковылял бродяга, стайка детей шмыганула. Был какой-то доктор…
Констебли разом встрепенулись.
– Доктор?! Что еще за доктор?! Высокий, белый, как мертвец, весь в черном и с мерзким презрительным выражением лица?
– Нет, невысокий господин с саквояжем, в коричневом костюме, у него еще были очень пышные бакенбарды.
Бэнкс и Хоппер одновременно испустили вздох облегчения.
– Когда исчез констебль Доббс? – спросил Хоппер. – Сколько на часах было?
Торговец пожал плечами.
– Да в восемь его уже не было. С башни ударил колокол, и я стал собираться. Каштаны совсем не шли, да и дождь начинался. Вовремя я, надо сказать, ушел – потом же как полило. Давненько таких ливней не было. А поутру тут уже толпились другие констебли. Там нашли шлем мистера Доббса. – Он ткнул рукой, указывая на канаву у края тротуара.
– Именно там нашли шлем?
– Ну да. Ваш второй рожок, господа. С вас, два фунта.
Бэнкс передал один рожок Хопперу, нехотя заплатил, и констебли направились к тумбе.
Остановившись у нее, они тут же уселись на ящики, служившие Доббсу, очевидно, чем-то вроде служебного дивана (пропавший констебль был очень ленивым и частенько получал нагоняй за то, что нес службу едва ли не лежа).
Бэнкс сунул руку в газетный рожок и зашипел:
– Горячо! Треклятый торгаш, мог бы и предупредить!
– Так из жаровни же, – заметил Хоппер и подул в свой пакет, подняв облачко золы.
Поглядывая на снующих мимо прохожих, констебли принялись хрустеть каштанами. Оба думали о своем. Хоппер терзался сомнениями, выбирая в первую очередь наиболее вкусные с виду каштаны, а Бэнкс, бросая короткие взгляды по сторонам, делал определенные выводы о том, что видел: его интересовали брусчатка, окна дома напротив, темнеющий в стороне подъезд, канализационные люки (ближайший был слишком далеко).
Наконец он нарушил молчание:
– Так что думаешь, Хоппер? Есть мысли?
– Думаю, что ты зря рассчитываешь, будто я тебя простил. И вообще, я считаю, что ты подлец, Бэнкс.
– С чего это?
– Мы сейчас должны не у тумбы Доббса ошиваться и свидетелей опрашивать, а на своем посту на вокзале стоять. Если бы я мог туда отправиться…
– Вот только ты не можешь, – осклабился Бэнкс.
Коварства толстяку и правда было не занимать. Хмырр Хоппер порой проявлял настоящую детскую наивность и из-за этого частенько попадал в неприятности, любезно подложенные ему в виде раскормленных свиней Бэнксом. И вот сейчас, несмотря на то, что Хоппер зарекся встревать во все, что не касается его прямых служебных обязанностей и уж точно ни в коем случае не поддаваться на уловки Бэнкса, он снова умудрился нарушить данное себе слово.
Как только всеобщее собрание закончилось, Бэнкс прямо из Дома-с-синей-крышей направился к тумбе Доббса и, когда Хоппер попытался было протестовать, самодовольно заявил: «Ну, ты можешь идти на вокзал один. Хотя вряд ли ты хочешь получить взыскание за ходьбу в одиночку. Ну и, кто знает, вдруг по пути ты тоже куда-то исчезнешь. Я отправляюсь на поиски старины Доббса, и ты отправляешься со мной…»
Хопперу ничего не оставалось – очередного взыскания он боялся больше смерти, да и риск пропасть в тумане оценил, как неприемлемо высокий. Лишь спустя пару пройденных кварталов, до него дошло, что Бэнкс его провел и увязываться за толстяком не нужно было: сам Бэнкс также не мог разгуливать в одиночку. Но было поздно. К досаде Хоппера, до окончания расследования, он намертво приклеен к напарнику – куда Бэнкс, туда и Хоппер.
– Я в толк не возьму, почему ты вообще решил заняться поисками Доббса, – сказал Хоппер. – Вы же с ним не особо ладили. Помню, как он назвал тебя Протухшим Студнем.
Бэнкс разгрыз особо крепкий каштан и ответил:
– Ты так ничего и не понял, да? Плевать мне на Доббса. «Д-об-ИК» – дельце необычное. Гоббин сам не свой. Все стоят на ушах. Как думаешь, кто тут же станет героями дня, когда отыщет пропавших? Это наш шанс проявить себя и…
– Не продолжай.
– А вот и продолжу. Повышение, Хоппер. И новенькие паровые самокаты, о которых мы всегда мечтали. Все это нас ждет там, где сейчас Доббс и остальные. Это тебе не какой-то дурацкий Черный Мотылек и даже не похищенный миллион. На этот раз мы точно справимся – мое чутье меня не обманывает.
Хоппер тяжко вздохнул.
– Не придется нырять в канал?
Бэнкс широко улыбнулся – все его зубы были в золе от каштанов.
– Даю слово. Даже если пропавшие на дне – прикидываются сомами. Но что-то мне подсказывает, что они не там.
– Ладно, Бэнкс. Тут ты прав: дельце всех перебудоражило. Самокаты могут и выгореть. Но знай: если нас прирежут или мы сами исчезнем, я тебя лично придушу.
Бэнкс хмыкнул и кивнул на хозяина жаровни.
– Так что ты думаешь об этом торгаше?
Торговец уселся на стульчик и, искоса поглядывая на констеблей, принялся заготавливать и лущить каштаны, снимая с них покрытую шипами зеленую кожуру.
– Я думаю, что он очень храбрый.
Бэнкс выпучил глаза.
– Чего?
– Он же снимает кожуру голыми руками. Можно от одного укола шипом взять и умереть.
– Это детская страшилка!
– А вот и нет. Бывали случаи. Лиззи рассказывала…
Бэнкс прервал его:
– Только не Лиззи с ее дурацкими суевериями! И вообще-то, я про дело спрашивал. Что думаешь о его словах?
Хоппер глянул в опустевший газетный рожок, скомкал его и швырнул в туман.
– Как по мне, ничего существенного.
– Верно. Но мне не дает покоя этот шлем. Что мы имеем? Кровь на шлеме. А значит, она должна была как-то на него попасть. Думаю, была драка. Учитывая, что никто ничего не видел и не слышал, напрашивается вывод…
– Все произошло не здесь!
Бэнкс поморщился.