18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Владимир Торин – Лемони, или Тайны старой аптеки (страница 33)

18

Тумба неожиданно затряслась, из-под проклепанного колпака толстой медной трубы повалил дым, внутри ящика что-то стукнуло.

– О, ну наконец-то! – воскликнул констебль.

Отперев дверцу, он достал из приемника пневмопочты капсулу. Внутри оказался синий конверт. Развернув его, мистер Тромпер быстро прочитал содержание служебной записки и пояснил:

– Из Дома-с-синей-крышей. Общий приказ о роспуске всех полицейских Тремпл-Толл по домам в связи с приближающимся туманным шквалом. Я-то надеялся, что приказ поступит еще два часа назад, но хотя бы до вечера не продержали, и то праздник. Еще успею заглянуть в книжную лавку «Переплет» – заберу новый полицейский роман Коббни Пиллоу «Подвох и Шмяк». Не терпится прочесть, будет чем занять себя во время туманного шквала. Хотя Терри зазывает меня в «Колокол и Шар»: сегодня в полночь там организуется общее прослушивание свеженькой аудиодрамы «Таинственное убийство». Еще не решил, пойду или нет. Если пойду, застряну там до окончания шквала, а книжку прочесть хочется. Эх, сложный выбор…

Посочувствовав «сложному выбору» констебля, Джеймс попрощался и, перейдя мостовую, двинулся в аптеку.

Шагая в тумане, он думал о том, что узнал: о Лазарусе Лемони, о Лемюэле и о семействе Клопп. Теща аптекаря ненавидит, когда при ней упоминают запонки, парики и пресс-папье. Что ж, теперь Джеймс понимал, что это не просто странная причуда злобной женщины.

Его посетила мысль: «Кажется, мне очень не понравится, если я узнаю, при чем здесь парики и пресс-папье…»

Глава 4. Газовый свет и гротескиана

Дверь скрипнула, и Джеймс замер.

«Проклятая дверь! Ты не можешь вести себя потише?!»

Несмотря на коварство петель, кажется, никто ничего не заметил: из комнаты мадам Клопп, как и за миг до этого, раздавался все тот же храп – старуха не жалела ни собственных легких, ни чужих ушей. Даже если сейчас кто-то отнес бы ее на Чемоданное кладбище и там прикопал, из-под земли все равно доносилось бы это хрипло-свистяще-рокочущее «хр-бр-фиу-фиу», а соседние мертвецы в едином порыве восстали бы из своих могил и возопили бы: «Пощады!»

Но у воображаемых мертвецов, как, впрочем, и у реальных, не было своего профсоюза, куда они могли бы пожаловаться на нарушение спокойствия, а для Джеймса храп мадам был сейчас приятнейшей музыкой. «Хорошо, что я не пожалел снотворного порошка», – подумал он. Когда кузен аптекаря вернулся в «Горькую Пилюлю», выяснилось, что мадам Клопп по-прежнему спит, а это значило, что план еще можно воплотить в жизнь…

Скользнув в комнату, Джеймс притворил дверь за собой.

Спальня мадам Клопп выглядела как нутро дамского ридикюля, в который упомянутая дама много лет забрасывала различный хлам и уже сама, видимо, не помнила, что там находится. Разумеется, это было лишь предположение – прежде Джеймс в дамские ридикюли нос не совал.

Всю стену слева занимал гранд-комод: высоченный, до самого потолка, шкаф, заставленный деревянными болванками с давно вышедшими из моды шляпками; среди них особо выделялось пугающего вида устройство с ременными крепежами и иглами, которые, видимо, должны были вонзаться в голову.

«Наверное, эта пыточная штуковина нужна для каких-то процедур мадам Клопп», – решил Джеймс.

На приоткрытых дверцах гранд-комода висели шарфы и шали, часть полок занимали стопки газет, потрепанные книги, битые очки, горшки с сухими растениями, сломанные часы и зонтики. Там же разместились радиофор, фонограф и цилиндры к нему в характерных коричневых футлярах: аудиодрамы.

Справа от входа стоял погруженный в облако белой пудры туалетный столик, а стена вокруг него была завешана выцветшими афишами из кабаре «Тутти-Бланш». На одних улыбалась красивая дама с пышной подвитой прической и папиреткой на длинном мундштуке; заголовок гласил: «Бернадетт Бэнкс. Роза среди шипов». На других афишах был изображен узколицый джентльмен с точеным длинным носом; подписи сообщали, что это «Монтгомери Мо. Ключ от вашего сердца».

Джеймс не слышал об этих артистах – вероятно, они выступали очень давно, и единственным местом в Габене, где Бернадетт Бэнкс и Монтгомери Мо все еще блистали, была комната мадам Клопп. Комната, пропахшая чем-то ядовито-цветочным.

Аромат древнего парфюма исходил от самой хозяйки, лежавшей в кровати с тонким «паутинным» пологом.

Спала мадам Клопп очень беспокойно, если не сказать кошмарно. Она ворочалась с боку на бок, порой дергала руками и шевелила торчащими из-под края одеяла ногами с длинными коричневыми ногтями. Ее губы время от времени шевелились, храп прерывался, и теща аптекаря бормотала: «Прошу тебя, Уиллард…», «Она же не виновата, что…», «Остановись… хватит…»

Не сводя со старухи настороженного взгляда, Джеймс тихонько обошел кровать и подкрался к стоявшей справа от нее тумбочке. Среди многочисленных флаконов, скомканных носовых платков, ломаных шпилек и пары гребешков, в которых застряли клочья седых волос, лежал стеклянный шприц с этикеткой «На крайний случай».

«Что за крайний случай? – подумал Джеймс. – Если она вдруг почувствует, что стала слишком доброй, и нужно будет срочно вернуть себе прежнюю склочность?»

И тут он увидел то, зачем и провернул свой рискованный план с усыплением старухи.

– Я знаю, что делаю, дорогая… – пробормотала во сне мадам Клопп. – Нужно как следует смочить все трессы… Нужно, чтобы он впитался…

Джеймс не знал, что такое эти «трессы», но будить мадам Клопп, чтобы уточнить, он не стал, а вместо этого, осторожно взяв связку ключей, попятился к двери.

Оказавшись в коридоре, он бегом рванул к лестнице.

Да, ключи были у него, но радоваться раньше времени не стоило: еще далеко не все удалось. Затылок взмок, руки дрожали.

– Третий этаж… Скорее! Она там! Должна быть там…

«…Прадедушка – настоящий гений». Джеймса все не отпускали слова Лемюэля. И даже не сами слова, а то, как и когда они были сказаны.

Джеймс не сомневался, что именно старик был автором «Секретных прописей», и предположил: где бы прописям еще храниться, как не в комнате основателя рода Лемони, которого прадедушкой именовали сугубо по традиции.

Само собой, это была лишь догадка, но других версий, где искать книгу, у Джеймса не нашлось. И тогда, воспользовавшись временным отсутствием посетителей, он начал расспрашивать кузена о прадедушке, объяснив свой интерес так:

– Дядюшка Людвиг почти ничего о нем не рассказывал. Думаю, из меня не выйдет достойного аптекаря, если я не узнаю о том великом человеке, который основал дело Лемони.

Лемюэль, немного подумав, согласился, но, по правде, Джеймса не особо волновали пыльные семейные предания.

– Прадедушка ведь жил здесь, над аптекой? – спросил он, когда кузен рассказал о том, как старый господин Лемони оказался в Габене.

– Разумеется, – ответил Лемюэль. – Его комната находится в тупике коридора на третьем этаже. Там все осталось, как и было при нем. Мой дед Леонард, когда я был маленьким, говорил, что комната проклята… Разумеется, это не так, Джеймс: проклятий не существует. Просто мой дед не особо любил своего предка. В любом случае туда никто не заходит, в комнате даже не убираются. Она заперта с тех пор, как прадедушка умер.

Джеймс узнал, что хотел. Он был уверен, что Лемюэль солгал: если прописи там, сам-то кузен эту комнату точно посещает – весьма удобно прятать тайну в месте, куда никто не ходит. Оставалось добыть ключ от «проклятой» комнаты прадедушки. Стащить его из-под носа кузена (вернее, из кармана его фартука) возможным не представлялось, но в «Горькой Пилюле» был и другой набор ключей – у мадам Клопп. План с усыплением старухи появился сам собой, и, несмотря на проволочки и затянувшийся поход в город, в итоге все прошло, как и было задумано…

И вот он стоит у двери комнаты прадедушки и подбирает ключ.

Щелк! Один из них подошел!

Джеймс обернулся, оглядел пустой темный коридор и, сделав глубокий вдох, повернул ручку.

«Проклятий не существует», – на всякий случай напомнил он себе и переступил порог.

Несмотря на слова Лемюэля о том, что в комнате не убираются, пыль здесь, как ни странно, почти отсутствовала, но затхлость и едкий стариковский запах были на месте.

Комната прадедушки Лемони напоминала каюту – и неудивительно, ведь его жизнь была связана с морем, а сам он прибыл в Габен на корабле-аптеке «Таблеринн». Через большое круглое окно, похожее на иллюминатор, проникал серый дневной свет, причудливо преломляясь на будто бы бутылочном стекле. Вдоль стен стояли старинные шкафы зеленоватого дерева, но главное место в комнате занимала кровать. О, что это была за кровать! Громадная, с тяжелым бархатным пологом. Столбики оплетали щупальца деревянного осьминога, а панель изножья украшала резьба в виде морских волн, из которых эти щупальца и «вырастали». На боковине из точеных букв выстроилась надпись «Таблерин»; одной «н» не хватало, – вероятно, она была утеряна. Судя по всему, прадедушка перевез кровать сюда со своего корабля.

У камина стояло кресло с высокой спинкой, зеленой обивкой и подлокотниками, оканчивающимися такими же деревянными щупальцами, как и на кровати. Учитывая название корабля, которое аркой разместилось вверху спинки (здесь все буквы были на месте), кресло и кровать составляли общий гарнитур.

Над камином висела карта морей, на ней были изображены острова и порты, маяки и плавучие города. С картой соседствовала рамочка, в бархатной подложке которой темнело продавленное углубление; на золоченой табличке внизу значилось: «Ключ от города Габен». Джеймс знал, за что этот ключ вручили прадедушке, но, куда он подевался, было непонятно.