Владимир Буров – Чужой Завет. Эссе. Часть первая (страница 18)
27.12.17
Борис Парамонов сообщил намедни, что недалечко – но в какую сторону, я еще не совсем понимаю – Борхес – и вот что:
– Имеет, имел или будет иметь в виду, что вся художественная литература – это ПЕРЕВОД.
И вот, чтобы разобраться с ним, с Борхесом, где искать его слова об этом экстра-ординаре:
– В прошлом, настоящем или в будущем даже? – Ибо сомневаюсь, что он написал об этом больше меня, ибо откуда-нибудь дошло обязательно.
Ибо, как сообщил один писатель – к сожалению, не могу найти его точное имя, несмотря на то, что говорил он по Радио Свобода, ибо повторы есть, но не всех передач могу найти тексты:
– Пишет на самом деле Медиум – просто так всё равно ничего не получится. – Почему так, почему именно, Медиум пишет?
Именно потому, что сами люди непосредственно не могут понять слова Бога, им нужна ретрансляция, в том смысле, что не я пишу в компьютере, а я и есть:
– Компьютер.
Из этого и следует, что рассчитаться самостоятельно на первый-второй – не получится. Поэтому вот просто так, прочитав специально некоторые места у Борхеса, не смогу сделать точного заключения, что это он:
– У меня заимствовал идею о переводе, так как – этеньшен:
– Сам перевод – это и есть заимствование. – Потому и идут на Пути в Эммаус двое, но:
– На первый-второй, – они, увы, забыли рассчитаться, так только:
– Гамлет – Высоцкий, Гамлет – Смоктуновский, или:
– Тройка, Семерка, Туз – Тройка, Семерка, Дама! – И:
– До счетов ли тут между людьми, если решается, но пока так и не удается ответить на вопрос:
– Быть или не быть? – И, вообще:
– В любой момент счет времени может пойти в обратном направлении, как для Данте и Вергилия, когда они бежали в Америку, а в какую, скорее всего, и сами еще до сих пор не поняли, ибо повернулись на Листе Мёбиуса и, вошедши в эту траекторию ногами – вышли на обратной стороне:
– Вперед головой, как будто – а скорее всего, и без как будто, но на самом деле:
– Заново родившись.
И получается, что народу тут, поблизости – где-то рядом – очень, очень много, и мы почти чувствуем их сердцебиение.
А они наше.
И не говоря уже о Пушкине и Шекспире, но я еще не слышал, кто понял всем сердцем и всем разумением своим утверждение Бенедикта Спинозы:
– Человек придумал бога, – Вяземский, например, даже и только:
– Чертыхнулся, – процитировав сие знание Спинозы. – И не думаю, что с провокационной целью:
– Авось кто-нить задумается, и Переведет Спинозу правильно в обе стороны.
В том смысле, что будет понятно не только ему, но и еще хоть кому-нибудь.
Меня заставил, но я знал этот ответ раньше, ибо такие противоречивые фразы – как сказал кто-то по поводу противоречий в Библии:
– Сразу настолько мутят разум, что ясно и ясно однозначно:
– Это всегда правда.
А вот двинуться в Эммаус, дальше конкретизировать эту истину труднее, ибо хочется заранее знать, что это будет, а потом написать, что значит:
– Пойти в это путешествие На Пути в Эммаус. – Но в том-то и дело, что Такой Перевод нельзя сделать, ибо:
– Перевод и образуется только на Пути в Эммаус, – почему Бог и не сделал сразу, так сказать:
– Всё по-честному, – а пошел в этот Путь:
– Сам.
Поэтому, когда говорят, что литература – это перевод, то имеется в виду, перевод именно Алана Тьюринга:
– Не я его делаю, а я и машина, – а на вид вообще:
– Только машина его и может сделать, и машина эта в литературе называется:
– ТЕКСТ, – а точнее:
– КНИГА, – где, кроме Текста есть еще и Поля, – как процитировал Пушкин:
– С душой.
Которой мы преданы, а не наоборот:
– Она при нас.
И значит:
– Всегда я рад заметить разность между Онегиным и мной, – это речь не о том, что:
– Я – не такой – имеется в виду, себялюб, как Онегин, а человек более простой и честный, и кого хоть раз трахнул, уже никогда больше не брошу в пропасть одиночества, как, например, Татьяну, – а, имеется в виду:
– Тело при Душе, – не наоборот.
Тем не менее, можно думать, что:
– Но я другому отдана и буду век ему верна, – что отдана именно тебе, дубина ты стоеросовая, Онегин, ибо и написано:
– Задумавшись, Душа Моя, прелестным пальчиком писала на отуманенном стекле:
– Заветный Вензель О да Е.
Е – это Евангелие, точнее, Плат с головы Его, а О – это Пелены, в которые было завернуто Тело Иисуса Христа, и как заметил с изумлением Петр, прибежав сразу – в отличие от другого ученика – к боковому входу:
– Плат и пелены лежали отдельно.
Лежащие отдельно Плат и Пелены, Душа и Тело – означают, что есть Посредник, образующий связь между душой и телом – Шекспир – и есть в переводе:
– Лист, свивающийся трубу, – в этот переход между полями и текстом, или – что тоже самое:
– Между двумя Скрижалями Завета.
Почему и сказал Иисус Христос:
– Где вас двое – Я – третий. – Следовательно Тело Пушкина связано через Бога с:
– Душой Татьяны. – И вот они, так сказать:
– Двое на Пути в Еммаус, – Евгений Онегин, – или:
– Онегин плюс Татьяна – равно:
– Пушкин.
Но, повторю, Онегин здесь Пелены – Тело, а Татьяна Плат – Душа. – Но, как написал Пушкин:
– Душа моя.
Поэтому Татьяна и говорит: