Владимир Андриенко – Расследования майора Мартина: Шпага убийцы (страница 3)
–Я просила Джереми об этом, – проговорила девушка. – Джереми, ты свободен.
–До встречи, мисс, – улыбнувшись, ответил мальчишка и, повернувшись к Мартину, добавил, – До встречи, сэр. Если я понадоблюсь, то буду у ваших покоев.
–Хорошо. Иди, Джереми. И можешь называть меня не столь официально. «Сэр» это слишком много для простого майора британской пехоты. Зови меня просто – мистер Джеральд.
–Как вам будет угодно, мистер Джеральд.
Когда шаги мальчишки-слуги удалились, девушка взяла майора за руку и с восторгом произнесла:
–Вот и я познакомилась с младшим Мартином! – её огромные голубые глаза засияли как звезды.
–Но разве я звезда, мисс? – удивился Джеральд. – Что есть такого в моей скромной особе?
–Сэр Джеймс Мартин большой человек и патриот! – торжественно заявила она. – Он многое делает для страны. Вы разве так не считаете?
–Мисс, я совсем не сэр Мартин. Титул баронета имеет мой брат.
–Я это знаю. Но какая разница? Вы тоже Мартин. Вы читали мою книгу? – она перевела разговор на иную тему.
–Не имел чести, мисс. Но обязательно прочту.
–Там я пишу о моем отце. Конечно, это не интересные истории моего отца, но я мечтаю написать нечто подобное. Ах, если бы и нам с вами пришлось расследовать какое-то преступление.
– Расследовать, мисс? – удивился Джеральд. – Но разве ваш отец писал детективы, мисс?
– Нет. Мой отец детективов не писал. Но я хочу их писать.
– Не совсем могу уловить ход ваших мыслей, мисс. Вы хотите писать детективы?
– Но вы же сыщик!
– Я? Я майор британской армии.
– Но я слышала о вас иное!
– Обо мне? Что вы могли про меня слышать, мисс? Я совсем недавно прибыл из Индии.
– И там началась ваша карьера честного детектива.
– Нет, мисс. Вы меня путаете…
– Не скромничайте, мистер Мартин! Я слышала о ваших успехах в деле частного сыска. И что с того, что вы майор? Разве майор не может быть сыщиком?
– Но я совсем не обладаю способностями к делу сыска, мисс. Слухи обо мне преувеличены, мисс Лэнг.
– Вы равнодушны к делу сыска? – во взгляде молодой девушки было искренне удивление. – Я не могу поверить в это.
–Мисс Лэнг, я не сыщик.
В этот момент они услышали хруст гравия под чьими-то ногами и обернулись на звук этих шагов. К ним приближался со стороны ворот небольшого роста человек средних лет в сером распахнутом плаще и широкой шляпе. В его руках была старая изношенная трость.
–А вот и настоящий полицейский, – прошептала мисс Лэнг.
–С чего вы взяли? – также шепотом спросил её майор.
–Я за сто шагов могу определить полицейского. Я же все-таки журналист, мистер Мартин.
Приблизившись к ним, незнакомец внимательно и оценивающе окинул взглядом их фигуры, и, приподняв шляпу, произнес:
–Инспектор Бакенбери Гуд из Скотланд-Ярда* (*Скотланд-Ярд – штаб-квартира полиции. Самое крупное полицейцское учреждение в Англии).
Джессика внимательно посмотрела в глаза инспектору и ответила:
–Не может быть!
–Не понял мисс? – рыжие бакенбарды Гуда словно взлетели вверх. – Что значит, не может быть?
–Вы совсем не похожи на инспектора Скотланд-Ярда Гуда. Гуда я представляла себе совершенно иначе. Хотя то, что вы полицейский я распознала сразу же. Вот майор не даст соврать!
Гуд достал из своего внутреннего кармана документ и подал его девушке.
–Читайте!
Она пробежала глазами написаное и произнесла:
–Здесь написано, что вы Бакенбери Гуд. Но документ можно подделать, не так ли?
–Можно, мисс. В наше время все можно, – спокойно ответил маленький полицейский и спросил, – Но я, кажется, так и не услышал вашего имени, мисс.
– Джессика Лэнг, – представилась она и тут же отрекомендовала своего спутника. – А этот молодой офицер лейтенант Джеральд Мартин.
– Майор Мартин, – поправил её Джеральд.
– Неужели? – инспектор искренне удивился. – Вы мисс Лэнг, а вы мистер Мартин?
Мисс Лэнг посмотрела на Мартина и сказала:
– И полицейский знает про вас! А вы говорите, что вы не сыщик!
– Но я действительно не сыщик мисс.
Мартин повернулся к инспектору:
– Вы знаете наши имена, мистер Гуд?
– Да. Удивительно, но я прибыл сюда именно из-за вас! И именно вам двоим, я обязан тем, что несколько дней проведу в этом отличном старинном имении.
– Вот как! Вы интригуете меня, инспектор. Чем же моя скоромная особа могла заинтересовать Скотланд-ярд? Иное дело мисс Лэнг. Её здесь, кажется, знают все.
– Да, статьи мисс в «Королеве» просто покорили женскую половину Лондона. Моя жена всегда их читает. Но я здесь вовсе не затем чтобы выразить вам свое почтение, мисс Лэнг. Дело в том, что мы вчера вечером получили письмо от неизвестного лица. В нем сказано, что в Квинсберри в доме лорда Артура графа Морнингтона произойдет убийство и «пусть мистер Мартин и мисс Лэнг покажут свою сноровку». Именно так и сказано. Это дословная цитата, господа. И главный инспектор послал меня в эту экстренную командировку.
–Что вы сказали, инспектор? – удивился майор Мартин. – Какое еще убийство?
–Не знаю, господа, не знаю. Я прибыл сюда, чтобы все выяснить, и главное, воспрепятствовать преступлению, если такое подготавливается. Здесь собралось слишком влиятельное общество, чтобы мы могли оставить такое письмо без ответа.
–Я думаю, что это чья-то неуместная шутка, инспектор Гуд, – мило улыбнулась Джессика. – Хотя я лично бы радовалась такому повороту событий.
–Радовались бы? – не понял её инспектор. – Вы радовались бы убийству человека? Я вас правильно понял, мисс?
–Нет не убийству, но возможности расследовать это дело и вывести преступника на чистую воду, как делал это мистер Джеральд Мартин в Индии.
–Ах, вот вы о чем, мисс. Я что-то слышал о расследовании мистера Мартина в деле о неком драгоценном камне. Или я что-то путаю?
– Нет, – признался Джеральд. – Я действительно вел расследование по просьбе махараджи княжества Гвалиор3. У него пропал бриллиант «Гвалиорская звезда».
– И вы распутали головоломку, мистер Мартин! Мои поздравления.
– Спасибо, инспектор. Но я все-же не частный сыщик.
– Мистер Джеральд скромничает, – сказала мисс Лэнг. – Но меня волнует слава летописца частного сыщика!
– Было интересно поболтать с вами, мисс, но я обязан нанести визит хозяину имения лорду Артуру Уэлсли графу Морнингтону.
Инспектор снова приподнял свою шляпу и удалился.
Джеральд посмотрел на девушку и поразился выражению её лица. Она была счастлива и не скрывала этого.
«А она не в себе! – подумал он. – Помешана на историях о загадках и убийствах!»