Виталий Хонихоев – Сяо Тай и Божества Северного Ковша (страница 21)
— Вот это меня всегда удивляло. — тихо говорит Сяо Тай: — и на похоронах и на свадьбах. Какое бы ни было событие — всегда кто-то накрывает на столы, застилает скатерти, расставляет тарелки, выкладывает блюда. Где-то на кухне кто-то готовит еду, кто-то раскладывает их по блюдам. Понимаешь? Как там… «хотя бы Геркулес весь мир разнес, но кот мурлычет и гуляет пес…». Все идет своим чередом. На нашей свадьбе или на наших похоронах кто-то приготовит еду, кто-то накроет столы, застелет скатерти и выметет двор. А после свадьбы или похорон кто-то уберет со столов и вымоет посуду. Для них это будет всего лишь посуда, которую нужно будет убрать. Скатерти, которые требуют стирки, столы, которые нужно протереть. Не более того.
— Хочешь сказать, что предпочла бы сейчас бегать служанкой там внизу и расставлять тарелки на столах? — хмыкает Мо Ван.
— Если бы такая возможность была — однозначно. Бегала бы со всеми, расставляла тарелки, протирала нефрит и бронзу влажной тряпкой, наводила бы суету, сплетничала с подружками, подглядывала бы во время свадьбы, красивая невеста или нет…
— Ха! Тебе бы это надоело довольно быстро, Седьмая Сестра. Но если ты так хочешь, то после свадьбы можешь помочь мне починить мой дворец, который ты разнесла своим заклинанием. У меня там дыра во внешней стене, во внутренней стене… и конечно же в тронной зале. Если вот прямо поработать охота…
— После свадьбы ноги моей тут не будет. Вот как печать получу, так и… у меня дела в Небесном Дворце, хочу я в глаза Нефритовому Императору взглянуть и понять, что за фрукт такой. И вообще, есть у меня вопросики… и к нему, и к сестрице Ли Цзянь драгоценной наставнице… и к девице Джиао, не к ночи помянутой. — Сяо Тай слышит шаги и отодвигает тяжелую портьеру. Видит, как к ней приближается высокий демон в черно-золотых одеждах церемониймейстера. Его голова напоминала журавля — длинная изогнутая шея, острый клюв и маленькие красные глазки, которые нервно бегали из стороны в сторону. На макушке красовалась высоченная шапка с золотыми колокольчиками, которые звенели при каждом его движении. В тонких когтистых лапах он держал нефритовый жезл с красными кистями, а за спиной развевался длинный церемониальный плащ, расшитый иероглифами должностей и званий.
— О, Темная Госпожа Кали! — начинает он высоким, слегка дребезжащим голосом, и ему тут же начинает вторить хор невидимых цветоносиц, речитативом начиная перечислять «сто восемь благословенных имен». Демон же встречает убийственный взгляд Сяо Тай и осекается. Нервно покашливает в кулак-крыло и кланяется ровно настолько, насколько положено высшему церемониймейстеру перед будущей супругой Повелителя.
— Простите, что прерываю вашу… беседу, — его глазки-бусинки мечутся между Сяо Тай и Мо Ваном, — но время поджимает! Солнце уже клонится к западу, а невесту еще не начали готовить! Служанки в панике, портнихи рвут на себе волосы, а подруги невесты грозятся броситься в Реку Забвения!
Он делает еще шаг вперед, и колокольчики на его шапке звенят особенно громко: — Вас везде ищут, госпожа! Сам Повелитель уже трижды спрашивал, где его невеста, а главная распорядительница свадьбы — пригрозила превратить всех в жаб, если через пару часов вы не будете в свадебном наряде!
Демон-журавль нервно переступает с ноги на ногу, его перья на шее встают дыбом от волнения: — Умоляю вас, госпожа, пойдемте! Иначе весь распорядок церемонии полетит к демонам… то есть… в смысле…
— Так о чем я… — Сяо Тай отпускает тяжелую портьеру и она снова опускается, закрывая ее от церемониймейстера: — помнишь анекдот про медвежонка?
— Ты же его только что рассказала… — Мо Ван встает и берет в руки свою алебарду, ранее прислоненную к стене: — так и что?
— Ну вот. Знаешь, я, конечно, тут во всей этой… — она обводит руками суету вокруг: — всей этой истории уже запуталась. Кто я и чего тут делаю — не совсем уже и понимаю. Но кое-что я знаю точно, в том числе благодаря тебе, мой друг. Может у меня нет деревянной лопатки, выкрашенной в красный цвет, может у меня нет кубиков и меча, но зато я могу всем тут головы поотрывать. И это меня немного успокаивает. — она поднимает портьеру снова и изучает демона-церемониймейстера внимательным взглядом. Тот переступает с ноги на ногу и нервно сглатывает.
— Есть еще что-то? — спрашивает Мо Ван, выпрямляясь и ударяя пяткой алебарды о пол, да так, что звон идет: — ты сказала, что знаешь что-то благодаря мне. Я такой умный?
— О, ты всегда был мудрее тысячи мудрецов на свой лад. Что я знаю благодаря твоей подсказке? Что если ты и есть тот медведь в песочнице, то тем, кто с тобой играет — следует быть очень осторожным, если они хотят сохранить свои головы на плечах. — Сяо Тай встает с подоконника и встряхивает головой, откидывая волосы назад: — и у меня есть несколько замечаний к церемонии.
— Но все было утверждено еще десять тысяч лет тому назад и наши предки… — начинает было демон-журавль, но Сяо Тай взмахивает рукой.
— Кто тут у вас самый главный? — спрашивает она: — меня один раз уже в красное платье наряжали, хватит. Больше вы меня туда не засунете. И в паланкин тоже.
— Но… будет скандал!
— Прекрасно. Что за свадьба без драки. Третий Брат?
— Драка⁈ Прекрасно!
Глава 13
Глава 13
В указанный час во внутреннем дворе Дворца Верховного Повелителя Преисподней царила торжественная тишина, прерываемая лишь мелодичными звуками флейт и цимбалов. Сотни гостей в парадных одеждах заняли свои места на церемониальных подушках, расставленных строгими рядами вокруг центрального алтаря. Алтарь возвышался в самом сердце двора, представляя собой многоярусную конструкцию из черного мрамора и красного лакированного дерева. Нахнем ярусе располагались священные символы — золотые изображения драконов и фениксов, нефритовые курильницы с благовониями, чаши с вином цвета рубинов и блюда с персиками бессмертия. Вокруг алтаря горели сотни свечей в золотых подсвечниках, их пламя отражалось в полированном мраморе и создавало игру теней и света.
По периметру двора были расставлены огромные курильницы из бронзы и черного нефрита, откуда поднимались ароматные облака сандала, агарового дерева и драгоценных смол. Дым курений медленно поднимался к небу, создавая мистическую атмосферу и заполняя воздух пьянящими ароматами.
Музыканты, облаченные в алые одежды с золотой вышивкой, занимали специально построенный помост у восточной стены. Их инструменты были настоящими произведениями искусства — флейты из белого нефрита, цимбалы с инкрустацией из жемчуга, барабаны, обтянутые кожей мифических существ и украшенные золотыми пластинами. Когда они играли свадебные мелодии, казалось, что сама музыка материализовалась в воздухе золотистыми нотами.
Гости поражали воображение своим великолепием. Князья демонов восседали на шелковых подушках в одеждах из парчи и бархата, расшитых драконами и облаками. Их короны и диадемы сверкали драгоценными камнями, а на груди красовались нефритовые пластины с вырезанными иероглифами власти. Дамы были облачены в платья из тончайшего шелка всех оттенков красного — от нежно-розового до глубокого багряного, их прически украшали золотые шпильки в форме бабочек и цветов, а на шеях поблескивали ожерелья из жемчуга и кораллов.
В первом ряду расположились самые почетные гости. Справа от центрального прохода восседал Быкоголовый Мо Ван в парадных доспехах, отполированных до зеркального блеска. Его алебарда была воткнута в землю рядом, а массивная фигура казалась незыблемой как скала. Рядом с ним разместились другие военачальники Преисподней — Тигроголовый генерал в золотом шлеме, Змееподобный маршал в плаще из черных перьев, и множество других демонических предводителей.
Слева заняли места придворные дамы и советники. Их одежды были более изысканными, но менее воинственными — шелковые мантии с вышивкой облаков и цветов, веера из павлиньих перьев, украшения из нефрита и золота. Некоторые дамы держали в руках шелковые платочки, готовые смахнуть слезу умиления в нужный момент.
За ними рядами располагались менее знатные гости — младшие князья, военачальники средних рангов, придворные чиновники, богатые купцы и мастера. Их одежды, хоть и менее роскошные, все равно поражали богатством красок и отделки. Даже простые слуги, стоявшие у стен, были облачены в праздничные красные халаты с золотой тесьмой.
Весь двор был украшен с невероятной пышностью. Между колоннами галерей протягивались гирлянды из красных пионов, белых хризантем и золотых лент. На капителях колонн были закреплены красные фонари различных размеров — от маленьких, размером с кулак, до огромных, в человеческий рост. Фонари мягко покачивались на ветру, создавая завораживающую игру света и тени.
По краям двора стояли огромные вазы из белого фарфора с росписью кобальтом и золотом. В вазах были установлены композиции из веток цветущей сливы, бамбука и хризантем — символов благородства, стойкости и долголетия. Между вазами размещались статуэтки львов-фу из белого нефрита с глазами из рубинов, призванные охранять молодоженов от злых духов.
Красный ковер, по которому должны были пройти новобрачные, был настоящим произведением искусства. Тканный из тончайшего шелка, он был расшит золотыми нитями, изображающими танцующих драконов и фениксов среди облаков и цветов лотоса. По краям ковра шла кайма из иероглифов, означающих счастье, долголетие, богатство и многочисленное потомство.