Виталий Бабенко – Странно и наоборот. Русская таинственная проза первой половины XIX века (страница 32)
– Перестань, сосед, пищать! – сказал певцу какой-то голос.
– Не перестану, почтеннейший! не могу. Посмотри, ка́к прекрасно оно, это благодетельное светило, – не могу: я весь проникнут признательностью; моя песня – чистое излияние души.
– Не дальше, как прошлую ночь, ты мне не дал спать, напевая такую же песню луне.
– Тогда шла луна по небу, а теперь идет солнце; ночью и луна хороша, а днем она дрянь – это мое убеждение, почтеннейший. До свидания, сосед. Не хотите послушать?
Я поднял голову и увидел недалеко от себя поющее насекомое: оно было худощаво, желтоватого цвета, с зеленоватыми глазами и длинными, тоненькими, сухими ножками; скорчившись, оно сидело под листком чертополоха и, надрываясь, кричало нелепую песню солнцу. Вот что́ значит путешествовать, подумал я, у нас в роще нет таких насекомых; само маленькое, невзрачное, поджарое, а кричит как добрый поросенок, да какую великолепную дичь!.. Насекомое, заметив, что я смотрю на него, сделало ловкий прыжок и, очутясь возле самого моего носа, начало приседать и шаркать самым вежливым образом, беспрестанно повторяя:
– Как я рад, что имею удовольствие видеть на нашем поле иностранного зверя – сына рощи и лесных пределов.
– Ка́к это дико! – отвечал я.
– Помилуйте-с, на этом только и живем, это уже наше дело; все окрестное поле меня знает; спросите у всякого, вот недалеко муравейник – хотите справиться?
– Покорно вас благодарю! Но позвольте вас спросить: ка́к вы узнали, что я иностранец?
– Вы вовсе не похожи на наших полевых животных.
– А вы постоянный здешний житель?
– Да-с. Впрочем, нас живет искони на этом поле множество, и для различия их именуют разно: здесь живет полевая мышь [Mus arvalis (Linn.), le carmagnol, ou petit rat des champs. При благоприятных обстоятельствах эти животные до того размножаются, что делаются настоящим бичом, казнью неба. Если полевки заведутся в каких-нибудь местах, то бывают причиной голода (Зоол. Эдварса, ч. II. стр. 293). (
– А вы?…
– Я полевой сверчок, – к вашим услугам. [Grillus campestris (Linn). Le Grillon des champs. II se creuse sur les bords des chemins, dans les terrains secs et exposs au soleil, des trous assez profonds, ou il se tient а’ l’affut des insectes, dont il fait sa proie… Le male produit un bruit aigu et dsagrable (Cuvier). (
– Очень приятно!
– А! вы, верно, обо мне слыхали много кое-чего? Это правда, меня все знают, да и я таки понял эти окрестности. Положа лапку на сердце, осмелюсь вам доложить, мой добрый путешественник, что в том, что́ я вам буду говорить, есть много занимательного и поучительного.
– Рассказывайте.
– Наше поле обширно; много животных населяет его, но в особенности я счастлив моими родственниками: некоторые из нашей породы, известные под названием саранчи [Grillus migratorius. Linn. (
– Знаю, знаю сверчка: когда я проживал в доме Петра Иваныча, то часто слушал его песни.
– Ну, вот видите, я вам говорил, что то́, что́ [
– Ваша правда, очень великий: будет с поверстный столб, который стоит при начале этой дороги, если знаете.
– Я все знаю! Но позвольте вам доложить, что один из сверчков, именно брат дедушки моего приятеля, жил во время о́но в доме пастуха Демида, – а вам небезызвестно то, что пастуха уважают и слушаются все, даже быки и кони! – жил, был уважаем и пел так громко, что заглушал синичку, летавшую всю зиму по избе, с которой он был в неприязненных отношениях, потому что боялся, чтобы она его не съела. Обиталище его было под печкой, в глубокой уединенной трещине, откуда он только выходил ночью и, покровительствуемый глубоким мраком, воспевал от полноты души восторженные песни!.. Мало этого, род человеческий уже давно оценил заслуги нашего рода и даже сочинил в похвалу нам какое-то изречение [
– Вот видите! это величайшая редкость! Где же вы учились языку человеческому?
– Почти нигде. Я раз как-то подслушал, как проезжавший мимо извозчик бранил лошадей; эту фразу я взял за основание, составил себе систему, а остальное дополнило воображение… и вышло очень хорошо – спросите у всех. Пойдемте в муравейник.
– Увольте меня, ради знойного дня.
– Как вам угодно. Теперь я расскажу вам о себе. Я… ах! извините… мне должно петь, видите, взлетела на горизонт птица, да как высоко летит!.. Пою, пою…
И полевой сверчок затянул песню:
[Всей красоты подлинника невозможно передать языком человеческим; однако и прозу и стихи полевого сверчка я старался переводить как можно ближе, сохраняя в последних даже размер подлинника. (
Окончив песню, полевой сверчок высунул головку из-под листка и, увидя, что птица уже пролетела, немного успокоился.
– Ваша песня довольно дика, – заметил я из вежливости.
– Помилуйте-с! скажу вам откровенно, что в том, что́ поется на белом свете, никто не знает более толку, чем я. Я сам пою беспрестанно; ничто не уйдет от моей песни; я перепою всех животных. Да, если по правде сказать, то кто теперь поет? жаворонки, зяблики, скворцы, соловьи и прочие… Сами посудите, что́ это за народ! ни одного насекомого! все – птицы. Птицы! Эка невидаль какая!… Рады, что живут в гнездах повыше нашего брата! А сам их соловей учился у меня. Вы слыхали соловья?
– Как же! прекрасно поет.
– Да, порядочно; но главная красота его пения заключается в звуках: чик, чик, чик, чик! и это он у меня перенял.
– У вас?
– Да-с. Прежде соловей пел как-то странно: пик, пик… Но я первый решился запеть чик, чик, – и соловей несколько раз прилетал к муравейнику, у которого я пел, и сиживал долго, изучая мое пение. После слышу: он поет
– Это ужасно!
– Именно ужасно! Поют какие-нибудь верхолётки, которые порхают по верхушкам дерев, а нашему брату, изучающему природу в ее основании, при корне, не дают хода! То ли было в старинные времена! Здесь пел петух, потерянный на нашем поле хмельной бабой, да, сам петух, которого даже люди разводят в домах своих ради пения; мало этого, здесь свистел свои песни сурок, изучавший природу, как и мы, в уединении, в недрах темной норки. И теперь не могу вспомнить равнодушно о том, как свистел он: его резкий свист решительно заглушал все, и даже самого петуха. Да, было времечко! Ох, старина, старина!..
– Вы полагаете, в старину было лучше?
– Несравненно! Тогда даже один соловей пел песни кузнечику, одному из моих знаменитых родственников.
– Вашему родственнику?
– Да-с, родственнику: он был двоюродный дядя брата сожительницы моего прадеда, умерщвленного серо-пегой жабой исполинского роста, в достопримечательную эпоху, известную в истории под именем войны мышей с лягушками.
– Разве он был мышь?
– Нет; он был тоже полевое насекомое, а попал в войну единственно по доброте сердца и врожденной храбрости: не мог терпеть трусов. Мыши поколотят лягушек – он тотчас к мышам и поет им похвалу. Лягушки ли одержат верх – он в стане лягушек и танцует с ними галопад [Галопад (