Виолетта Орлова – Янтарная гавань (страница 83)
– Объясни, как это делать, – смущенно попросил Артур.
– Видишь вот эту доску треугольной формы с веревкой и грузом? Нужно выбрасывать ее за корму и пересчитывать количество узлов, ушедших за борт за определенное время. Один узел равен одной морской единомиле в час, – терпеливо пояснил Даниел, взглянув на друга.
– Может, я немного удалюсь от темы, но сколько шлюпок на этом судне? —задумчиво спросила Диана.
– Четыре, – не думая, ответил Даниел и вдруг с силой хлопнул себя по лбу. – Ах, какой же я дуралей! Ведь надо проверить все шлюпки!
Артур с Киримом тотчас принялись исполнять поручение, так как и сами поняли всю важность этого дела. Они облазили корабль вдоль и поперек, однако совсем забыли посмотреть шлюпки! И действительно, оказалось, что двух не хватает!
– Они уплыли… – сказал Артур друзьям. – Ди, ты такая молодец, что подумала об этом!
Прекрасная девушка покраснела от удовольствия. Впрочем, возможно, этот кокетливый румянец на ее нежных щеках сотворил освежающий морской ветер.
– Матросы покидают корабль только в самом критическом случае. Например, когда он тонет… – пояснил Даниел.
– Поэтому, кстати, в трюме оказалось так мало еды, – добавил Артур. – Они все забрали с собой. Но почему все-таки они ушли?
– Испугались какой-то опасности на борту, – тихо ответил Даниел. – Опасности, о которой мы не имеем ни малейшего понятия.
В этот момент к ним подошел Киль. Он, видно, уже вполне пришел в себя. Его узкое лицо все еще было красным от слез и кнута, однако он уже не плакал и выглядел довольно спокойным. С искренним удивлением юнга воззрился на Даниела, прямо стоявшего у штурвала.
– Что ты делаешь? – спросил он как-то неуверенно.
– А на что это еще похоже? – с внутренней гордостью хмыкнул тщедушный юноша. Раньше он бы ни за что не позволил себе такой небрежный тон, но теперь новоиспеченный капитан не смог удержаться.
– Ты умеешь управлять судном? – протянул Киль. В голосе его прозвучало восхищение, зависть и еще что-то неразличимое.
– Не знаю, – ответил Даниел. – Но это лучше, чем просто плыть по течению.
– Вот это как раз я и хотел вам рассказать, – живо воскликнул Киль. – Как бы странно это ни выглядело, но иногда и впрямь лучше просто отдаться течению. Я знаю эти места; северо-восточные течения отнесут нас к берегам Раторберга, где мы будем спасены! Единственное, нам придется все же оставить судно из-за одной, реально существующей опасности.
– Ты же говорил вроде, что ничего не смыслишь в морском деле? – Артур пристально посмотрел на Киля, но тот ничуть не смутился. – Конечно, я бы не смог вести корабль, но кое-что мне все-таки известно!
– Покажи, где находится Раторберг, – попросил его Даниел. – Никогда раньше не слышал об этом месте.
Киль с готовностью кивнул своей курчавой головой и дурашливо покосился в сторону Дианы.
– Я все покажу, однако сперва хотел бы высказать свои предложения. Если милая девушка не возражает, то я бы предложил пересесть на шлюпки и плыть по течению. Дело в том, что это место очень опасно для прохождения судов. Здесь водятся морские черви.
– Черви? – Кирим, который до сих пор не вмешивался в разговор, скривил свои красивые губы.
– Оставить хорошо оснащенный корабль ради простых шлюпок посреди открытого моря? – переспросил Артур, не в силах скрыть в голосе язвительные нотки. Хотя не исключено, что интонации эти проявились не из-за абсурдности предложения Киля, а из-за его фривольной фразы «милая девушка» по отношению к Диане. Киль опять понимающе кивнул головой.
– Я все объясню. На самом деле, все просто. Матросы, покинувшие судно, наверняка тоже решили плыть в Раторберг. А уж они бывалые моряки, их опыту стоит доверять. Из-за того, что корабль отклонился от курса и оказался в ареале обитания опасных для людей водных червей, они и предпочли оставить судно, пусть даже очень хорошо оснащенное. Дело в том, что эти твари чувствуют вибрации, исходящие от кораблей. Они нападают неожиданно и поедают всех, кого смогут достать. Маленькие шлюпки не представляют интереса для червей, так как твари просто не слышат их движения по водной глади.
– Сейчас мы вновь на правильном пути, если судить по компасу, – пожал плечами Даниел. – Даже если судно немного отклонилось от курса, это вполне поправимо.
– И потом, в трюме ты говорил, что не знаешь, куда делись матросы! – продолжил Артур. Киль смущенно опустил глаза, и вновь у всех присутствующих появилась по отношению к нему какая-то непостижимая жалость.
– Да, я не подумал об этом вначале. Но я так испугался! Я же не знал, что матросы решат уйти, даже не предупредив меня! Конечно, я был мальчиком на побегушках, мойщиком полов, и никто не воспринимал меня всерьез. Никто из них даже не подумал за меня заступиться, когда наш полоумный капитан учил меня уму-разуму. Никто, кроме тебя, Артур. Но мне всегда казалось, что, несмотря на это пренебрежение с их стороны, они все же неплохо относятся ко мне. А теперь получается, что они бросили меня, оставили одного, так же, как и вас! А что до города Раторберга, то я сейчас покажу его на карте, – с этими словами он суетливо подошел к Даниелу, достал из кармана свиток и торопливо развернул его. На этой карте, в отличие от капитанской, было много обозначений. И вообще она казалась более совершенной, точной и даже красивой, благодаря яркому цвету. Юный капитан с интересом взял ее в руки.
– Мы сейчас здесь, – суетливо объяснял Киль. – И вот эта опасная зона, обведенная в кружок! Здесь водятся те самые твари, о которых я вам говорил. Однако от них можно скрыться, если пересесть на шлюпки и плыть в этом направлении, – грязным пальцем он провел по некой воображаемой линии до таинственных берегов, где на старинный манер было выведено «Ратъорбергъ».
– Почему эти карты так отличаются? – воскликнул Даниел в удивлении. Киль небрежно пожал плечами. – Мой отец бывалый моряк. Он избороздил все местные воды и сам составил наиболее точную карту.
– Что же он тебя ничему не научил? – с плохо скрытой издевкой поинтересовался Артур. Киль зажмурился, словно испугавшись вновь заплакать.
– Он очень рано умер, – при этих его грустных словах Инк, который внимательно слушал матроса, сильно вздрогнул всем телом. Лицо его побелело от внезапно нахлынувших эмоций.
– Ах, как я понимаю тебя, – тихим голосом проговорил он. Всем сразу стало неловко. Артур, однако, продолжил допрашивать незадачливого моряка; он вполне осознавал всю серьезность их положения, а также и то, что нужно немедленно узнать как можно больше деталей, чтобы все взвесить и принять окончательное решение. – Что это за город – Раторберг? Оттуда можно доплыть до Черепахи?
– Да, конечно. Не буду скрывать, я сам родом из этих краев. Обычный город на дне моря.
Кирим присвистнул.
– На дне? Ничего себе «обычный»!
– Точнее сказать, мы живем в больших подводных пещерах, которые соединяются между собой туннелями. Наверху тоже есть дома у некоторых оригиналов, однако в основном на надводной части мы выращиваем сельскохозяйственные культуры.
– Удивительно, но как же черви до вас не доплывают?
– Очень просто: вокруг Раторберга полно коралловых рифов; они неплохо защищают город от червей.
– Интересно, как выглядят эти животные?
– Вот, – Киль перевернул карту, и ребята смогли увидеть огромный рисунок этого поистине фантастического существа. Казалось, художник данного творения просто упивается самыми омерзительными деталями: он отлично прорисовал огромную тушу с открытой пастью, из которой капала черная слюна, толстое и очень длинное туловище, в котором, казалось, перекатывается и бурлит слизь, маленькие ворсистые лапки-плавники, позволяющие этому существу, по всей видимости, перемещаться под водой. Словом, картина для человеческого глаза выглядела весьма нелицеприятной, а мысль о том, что это животное действительно может встретиться на пути ничего не подозревающей «Балерины», внушала безграничный ужас.
– Они большие, да? – с опаской произнес Даниел.
Киль кивнул.
– Приблизительно длиной с наше судно. Гигантские твари. Надеюсь, я вас убедил.
Ребята молчали, обдумывая предложение Киля. Неужели ситуация обстояла именно таким образом, и они настолько сбились с курса, что ненароком заплыли на территорию морских червей?
– Я только не понимаю, – медленно проговорил Даниел. – Ведь корабль сбился с курса раньше? Когда матросы еще находились на борту? Как же они это допустили?
Киль пожал плечами.
– Я там не присутствовал и сказать ничего не могу. Я даже не уверен, что они пересели на шлюпку именно из-за страха перед червями. Однако, поразмыслив, я пришел к следующему выводу. Скорее всего, началась потасовка. Капитана убили, рулевого тоже. Какое-то время ушло на совершение всех этих действий. Когда матросы опомнились и навели на судне порядок, нас уже отнесло ветром в другую сторону. К сожалению, здесь очень сильные течения; совместно с ветром они сыграли не в нашу пользу. Матросы поняли, что попали в запретную зону, откуда безопаснее будет выбираться на шлюпках. Поэтому, быстро загрузив провизию, они оставляют корабль. Вот мое видение произошедшего. Думаю, нам следует поступить так же, если, конечно, вы не хотите оказаться в желудке морских обитателей. Я вас убедил?
Даниел озадаченно посмотрел на Артура. Хоть юноша на время и стал капитаном, он, тем не менее, не мог принимать это решение в одиночку. За руководителем оставалось последнее слово. Инк, похоже, был на стороне Киля. Во время того, как юнга говорил, сероглазый юноша чрезвычайно серьезно слушал и кивал в такт приводимым доводам. Кирим в целом не имел понятия о том, что следует предпринять. В своем городе он был уверенным в себе королем специй, способным управлять мальчишками; там поистине была его стихия. Однако здесь, посреди безбрежной воды, унылой и однообразной, которая вроде и походила на его родные степи, но в то же время и ужасно отличалась, армут не знал, как действовать. Он чувствовал себя рыбой, вытащенной на берег, конем, потерявшим всадника, орлом, лишенным возможности видеть. Доводы матроса казались разумными, ибо ему так же, как и остальным, очень не хотелось встречаться с загадочными червями, бороздившими водные просторы.