Виолетта Орлова – Янтарная гавань (страница 146)
– А ну пошла, старая карга! Чего слюни пустила? Это чтобы мои хрустящие кузнечики, самостоятельно попрыгавшие на сковороду, оказались в твоей нищей облезлой торбе? Да за кого ты меня принимаешь, за круглого дурака?
Он долго распространялся на данную тему, очевидно упиваясь собственным красноречием, и, разумеется, не заметил, как горсть самых аппетитных и крупных насекомых благополучно перекочевала в корзину нищей женщины. Артур, воспользовавшись пространными разглагольствованиями наглого торговца, ловко загреб с подноса кузнечиков и кинул их в суму ничего не подозревавшей старухи. Все это было проделано так умело и быстро, что, когда торговец скосил глаза на прилавок, дабы проверить состояние жареных деликатесов, то был неимоверно удивлен, увидев, что их количество заметно поредело. Можно было подумать, что не в меру способные и талантливые кузнечики умели не только самостоятельно прыгать из пустыни по первому зову торговца, но также и возвращаться из сковороды обратно, но уже по собственному желанию. Находчивый юноша, разумеется, оставил жадному мужчине золотую монету, ибо вовсе не хотел прослыть вором.
– Ты хоть когда-нибудь можешь вести себя незаметнее? – пробурчал Инк, с сильнейшим недовольством глядя на улыбавшегося во весь рот приятеля.
– Куда уж незаметнее, этот жадный простофиля даже ничего не понял! – насмешливо фыркнул Артур.
– Просто мы в чужом месте, и надо вести себя, как все, неужели это не понят… – беловолосый юноша не успел закончить свою нравоучительную речь, как Артур уже смотрел на другую сцену, разыгрывающуюся перед его глазами.
На красивом белом понтоне в фонтане играли дети, купаясь в его искрящихся брызгах. Но не было в этой игре ничего детского. Один мальчик с какой-то жестокой ненавистью пнул девочку; он еще явно не осознавал, что женский пол нужно уважать, ведь и его мать – женщина. Подобные мудрости не сразу закрадываются в детские головы. Бедняжка заплакала навзрыд, а забияка, улюлюкая и выкрикивая нечто нечленораздельное, сорвал с головы подруги маску и весело пробежав по понтону, спрыгнул на землю и был таков. Девочка растерянно замерла на месте. Ее неожиданно лишили столь важного атрибута, который не только являлся некой данью традиции, но еще и прятал ее за ширмой. Теперь же она оказалась у всех на виду, и всем было видно ее загорелое заплаканное личико, толстую черную косу, светло-карие глаза, полные слез и маленький пухлый ротик, скривившийся от неподдельного страдания.
– Моя ма-аска! – еще горше завопила бедняжка и сделала шаг к воде, словно намереваясь с горя утопиться. Артур, внимательно наблюдавший за всей этой отвратительной сценой, от всего сердца пожалел незнакомую девочку. Глядя на ее хорошенькое лицо с большими оленьими глазами, он почему-то сразу вспомнил Кирима.
– Не вздумай! – процедил Инк, грубо схватив товарища за руку. Казалось, беловолосый юноша наперед знает все его действия.
– Отстань, Инк, – дернул плечом Артур и решительно направился к стенающей от горя девочке.
– Не плачь. Возьми мою маску, – ласковым голосом сказал ей клипсянин и с удовольствием стянул с лица неприятный предмет. Девочка с искренним изумлением воззрилась на странного чужеземца. Ее удивление было столь велико, что она даже перестала плакать. – Конечно, по размеру она не совсем подходит, но это поправимо, – добавил добрый юноша и ловко подогнал крепление маски под маленькое изящное лицо девочки.
– Без нее ходить нельзя, тебя накажут, – прошептала девочка, сквозь тонкие расщелины с ребяческим любопытством разглядывая своего неожиданного спасителя.
– Пусть только попробуют, – задорно подмигнул ей Артур и вернулся к друзьям. Инк, как и следовало ожидать, был вне себя, зато Тин с уважением смотрел на друга.
– Я бы и сам так сделал, да в голову не пришло, – запальчиво проговорил он, с неуловимым обожанием глядя на Артура.
– Ну и был бы дураком, – процедил Инк. – Заметь, как на нас стали пялиться. Это к добру не приведет!
– Ой, это же моя любимая фраза! – растерянно пробормотал Даниел Фук, искренне удивленный тем, что не он сам ее произносит.
Впрочем, Инк оказался прав. На чужеземцев стали смотреть совсем уж неприлично. Некоторые господа даже останавливались напротив них и в упор глазели на Артура, словно увидели перед собой какой-то новый экзотический вид растения или насекомого.
– Пойдемте, что на месте стоять, – буркнул руководитель, стараясь не обращать внимания на всеобщий интерес. Ох, не привело бы это к беде! Когда они ступили на одну из винтовых улиц, продавщица с верхнего пролета свесилась вниз и бестактно схватила юношу за плечо.
– Откуда ты приехал, красавчик? – промурлыкала она низким хриплым голосом. Артур проигнорировал вольное обращение, однако, когда они чуть поднялись, назойливая торговка преградила им путь, кокетливо виляя своим дородным телом. – Могу подарить маску, у меня есть лишняя, – хихикнула она. – Хотя, честное слово, без нее гораздо лучше. Ты ведь не армут, мой хороший? Чего хочешь за свидание?
Артур насмешливо хмыкнул, ибо давно уже ему не доводилось слышать в свой адрес подобных банальностей, и постарался обойти женщину, что само по себе оказалось делом нелегким, ибо торговка была столь широка в кости (как это модно сейчас говорить), что заполняла собой все пространство от поручня до поручня. В этом месте улица как раз сужалась, и пройти мимо навязчивой женщины можно было, только столкнув ее вниз, чего, разумеется, никто делать не стал бы. Артур озабоченно покосился на безжизненно-деревянную маску, изображавшую пухлую корову.
– Позвольте пройти, – попросил юноша, искренне стараясь быть вежливым, но женщина и не подумала пропускать заморского красавца.
– Я же правда могу тебе подарить ее, вот смотри! – с этими словами она достала какую-то заскорузлую бумажную бутафорию из-под своего прилавка.
– Бери уже, и пойдем отсюда! – в страшном раздражении проговорил Инк. Отчего-то ему стало душно и тяжело дышать.
– Просто так не отдам! – сладко пропела торговка, – а вот за поцелуй – пожалуй.
Артур развернулся от дотошной армутки и уже хотел было спуститься и пройти по другой лестнице, как вдруг женщина, невероятно оскорбленная отказом прекрасного юноши, заверещала громким голосом:
– Стража, тут без маски! Накажите, пожалуйста!
И все внимание снова переключилось на странников. Чьи-то руки тянулись к ним, желая задержать, иные же просто цеплялись из любопытства. Женщины с живым интересом глазели на статного красавца без маски, а ревнивые мужчины норовили схватить нарушителя порядка. Артур беспомощно посмотрел на друзей; надо было немедленно убираться отсюда.
– Бежим! – крикнул он, локтями расталкивая потных людей в халатах. Впрочем, куда бежать? Их тут же поймают. Вдруг Артур почувствовал легкое прикосновение к своей ладони. Перед ним стояла высокая стройная девушка с длинными волнистыми волосами по пояс; лицо ее, как и у всех, было скрыто под личиной бурого муравья.
– Ты помог моей подружке, а я помогу тебе, – прошептала она заговорщицки и сунула ему что-то в руку. Оказалось, что это была спасительная маска. Артур с облегчением натянул ее на себя, сразу перестав выделяться из общей массы.
– А теперь пойдем, пойдем скорее, – затараторила незнакомка, увлекая ребят за собой. Они быстро прошмыгнули мимо толпы зевак и устремились на винтовую лестницу под названием «Саранчовая». Теперь путь их устремлялся только вверх, что усложняло продвижение. Вдобавок нужно было бежать.
– Я больше не могу! – в сердцах вымолвил тщедушный Даниел Фук, когда они на секунду замерли на очередном лестничном пролете, что, к слову, в Тимпатру считалось вовсе не пролетом, а переулком. Сквозь круглые отверстия в стене муравейника просматривалось солнце; лучи его осветили взмокший от напряжения лоб хилого юноши.
– Мы почти пришли! – ободряюще воскликнула девушка, когда они взобрались к большой пещере с номером «12» на десятом этаже. – Туда! – взмахнула руками незнакомка, почти заталкивая гостей внутрь своеобразного дома.
– Фуф, теперь они вас не достанут, – девушка сняла, наконец, устрашающую маску и весело улыбнулась, обнажив белые, как сахар, зубы. Оказалось, что она прехорошенькая и совсем не похожа на армутку.
– Что-то мне в последнее время частенько приходится спасать чужеземцев, незнакомых с правилами города.
– Вот как? – с живым любопытством проговорил Артур, почувствовав смутное биение сердца.
– И откуда вы только такие наивные беретесь? Разве не знаете, что Тимпатру – паучье логово для странников и путешественников всех мастей, будь они из Мира чудес, либо же из Беру. Располагайтесь! В моей пещере места довольно. Только не шумите, а то разбудите больного.
Ребята с интересом огляделись, чтобы понять, куда же они, в конце концов, попали.
Глава 28 Не сам ли он сказал мне: «Она сестра моя»? И она сама сказала: «Он брат мой»
Дом гостеприимной армутки, которую звали Лика, как потом узнали ребята, имел довольно сложную планировку и состоял из пяти больших полукруглых муравьиных камер. Одна из них располагалась на вернем ярусе, и подняться туда можно было лишь по спиральной ажурной лестнице. Проходы между камерами были заполнены какими-то длинными пестрыми обрезками тканей, которые крепились к покатому потолку. Из-за них коридоры почти не просматривались, и, войдя внутрь дома, невозможно было сразу определить, сколько здесь комнат. Дверей в жилище не имелось и, по всей вероятности, именно тканевые полоски играли роль своеобразных ширм, или штор, которые скрывали остальные помещения. Впрочем, помимо сомнительной пользы они еще добавляли некоторого неудобства, ибо лезли в глаза и мешали нормальному обзору. Комнаты казались огромными по своим размерам и немудрено, ведь они изначально предполагались для гигантских муравьев. На полу были в беспорядке раскиданы хвойные опилки вперемешку с сахарным песком, а самая дальняя стена, единственная в доме располагавшая круглым окном, являлась также внешней частью муравейника. От нее приятно пахло древесной смолой.