Виолетта Орлова – Янтарная гавань (страница 138)
– Кстати, я уже все рассказала тебе в самом начале. Но ты не слушал. Я говорила тебе, что не так давно на наш остров попали три человека. Один из них оказался одержимым злом, исходящим от Желтого моря, впрочем, знаешь ли ты, о чем идет речь?
– Знаю, – тихо ответил Артур. О, он даже слишком хорошо знал, что такое Желтое море.
– Насчет других мы не были до конца уверены. Но с тех пор решили испытывать каждого человека, попавшего к нам. Таким образом, мы внесли бы свой вклад в борьбу с Тенями и помогли бы единорогам.
– Значит, вы специально испытывали меня, чтобы узнать, нет ли во мне Тени? – уточнил Артур.
– Да. Пользуясь своими способностями завлекать людей, я заманила тебя в лесную чащу. Здесь я полностью убрала свое влияние, дабы ты смог свободно сделать выбор – поддаться искушению, оставив друзей на погибель, либо же отказаться от моего предложения, что ты и сделал. Что же касается людей, одержимых Тенями, то они никогда не думают о ком-то, кроме самих себя. Признаться, я почти была уверена в том, что ты – Тень.
Артур с сильнейшей досадой опустил глаза. Как же он мог так низко пасть!
– Тебе стыдно? – догадалась Квенда, ласково тронув юношу за подбородок. – Тебя утешат, возможно, слова о том, что каждый из нас, решительно каждый, подвергается подобным искушениям в жизни. Даже сирены порою чувствуют подобное. Иногда происходит такое, что самый благочестивый человек оступается и проваливается на дно гнилого болота, в то время как самый отвратительный персонаж меняет себя и возносится до необычайных высот любви и благочестия. Поэтому никогда не следует гордиться своими хорошими поступками, ибо в любой момент они могут зарасти тиной.
– Теперь вы будете испытывать моих друзей? – глухим голосом поинтересовался Артур, все так же не решаясь поднять глаз на прекрасную сирену.
– Тот беловолосый юноша не интересует меня. Он и так выдержал испытание и не пошел за мной. Что до остальных, я верю, что посланцы Дельфины не могут быть причастными к Теням. Так что сейчас мы найдем твоих друзей, и я покажу вам город русалок и сирен, лучше которого не сыскать во всем мире, как подводном, так и надводном!
– А что вы все-таки делаете с теми, кто одержим Тенями?
Сирена покачала головой.
– Подобные решения не в нашей компетенции. Подводный властитель Хария определяет, что делать с этими людьми.
– Значит, вы не убиваете их, как сказали мне в начале?
Девушка строго улыбнулась.
– Молодой человек, я что, по вашему мнению, похожа на голодного крокодила? С чего бы мне вообще убивать кого-либо? Поверь, когда тебе пятьсот лет, меньше всего думаешь о подобных пустяках.
Артур тоже улыбнулся. Он верил сирене и знал, что она не причинит никому вреда. Прошло какое-то время, прежде чем они обнаружили в зарослях испуганного и совершенно потерянного Инка, а затем на берегу и всех остальных. Раторбержцы сперва жутко не хотели уходить далеко от спасительного корабля, но сирены, будучи существами не совсем ординарными, явно умели настаивать на своем. Таким образом, Квенда повела маленький отряд в самую чащу острова, туда, где виднелась высокая гряда гор. Наконец сирена обернулась к своим гостям и сказала заговорщицким голосом:
– Господа, добро пожаловать на блуждающий остров, в плавучий город Раджакарастан, на всем свете не сыскать ничего подобного!
Таинственный город не нуждался в представлении, ибо и сам уже выплыл навстречу путникам, подобно прекрасному кораблю, возвратившемуся к пристани после дальнего плавания. Луна освещала со всех сторон его серебряные грани, маслянистый блеск воды, старинные фонари, вырастающие прямо из озера, высокие колонны белых истуканов, изображавших какого-то мужчину с короной из водорослей, изящные мосты и висячие сады, вязь удивительных домов, волосатые стволы причудливых пальм, диковинно цветущие растения и тонкие станы упругого бамбука. Действительно, это было нечто удивительное. Только сирены могли обосноваться в подобном месте.
Прежде чем приступить к описанию города, надо упомянуть, что он действительно был плавучим и располагался на невысоких сваях, выступавших из огромного озера. Фундаменты домов были цвета слоновой кости, а сами жилища собирались из бамбука. Они были соединены каналами, которые, вероятно, заменяли собой улицы. В домах отсутствовал привычный для человека пол, чтобы сирены с русалками могли заплывать в свои владения со дна озера. Дверей, разумеется, здесь тоже не имелось, да и надобности в них не было никакой. Крыши у домиков были остроконечные, украшенные разнообразными вензелями, блестевшими в отблесках луны. Красивые разноцветные кувшинки и душистые фиолетовые лилии были повсюду, а среди них плавали не менее красивые женщины. Мужчин, как и следовало предполагать, в этом городе не было совсем.
Русалки неспешно перемещались по своим делам по улочкам города, огороженным красивыми буями в виде дельфинов и длинными канатами, иные же девушки, наполовину вынырнув из воды, облокачивались на деревянные резные мосты, которые служили в качестве длинных столов, и разговаривали друг с другом, сопровождая непринужденные беседы благоухающими напитками и фруктами. Повсюду раздавался тихий смех и приятный шепот, который и создавал мелодию Раджакарастану. Это место напоминало прекрасную гигантскую купальню, от которой даже шел небольшой пар. Раторбержцы обомлели, когда увидели перед собой столько хорошеньких девушек. Они ведь и не подозревали о существовании таких существ, как русалки. Впрочем, это неудивительно. Человеку ведь надо лично столкнуться с чем-то необычным, чтобы он в конце концов признал его существование. Раджакарастан поистине был женским поселением, где вовсю процветал матриархат, однако русалки безраздельно властвовали лишь в пределах города, ибо за его границами находился всесильный и могущественный Хария.
Впрочем, в городе русалок имелись все же некоторые представители мужского пола. Артур первым заметил их и почувствовал, как на глаза у него неожиданно наворачиваются слезы.
– Тин, Дан! – во весь голос крикнул он, со всех ног кинувшись к своим друзьям.
Глава 26 Города ваши сделаю пустынею
Земля. На первый взгляд такое короткое, скупое и ничем не примечательное слово, которое, тем не менее, несет в себе хоть и призрачное, но все же спасение. Надежный фундамент для заблудшей души, к которому устремляются все ее чаяния. Но и на твердой почве вполне можно заблудиться или упасть. Когда жалкий обломок «Когтя» причалил к куцему, лишенному всякой растительности берегу, Ус первый, стеная от недавно пережитых мучений и извиваясь всем туловищем, подобно беспозвоночному животному, сполз с плота в воду и на четвереньках принялся взбираться на спасительный песок. Впрочем, если выражаться точнее, это был вовсе не песок, а мелкая галька. Но какая необычная, право же, она была!
Пред алчным взором потерпевших кораблекрушение простирался пустынный и дикий пляж, покрытый мелкими, чрезвычайно симпатичными и блестящими кристаллами цвета сливочного шоколада. Повсюду витали самые сладкие и пряные ароматы, как если бы путешественники неожиданно попали в гнездим к лучшему беруанскому кондитеру. Сливочная глазурь, корица с кардамоном, жареная карамель, ваниль, ореховый торт, шоколадный пудинг, миндаль в сочетании с ягодными нотками – вот с какими аппетитными запахами пришлось столкнуться незадачливым мореплавателям, страдавшим от чудовищных мук голода и жажды.
Глубоко вдохнув в себя ароматную сладость, Диана почувствовала сильное головокружение. Ей даже пришлось на секунду закрыть глаза, чтобы прийти в себя. Сердце в ее груди стучало так сильно и громко, словно было механическим. Неожиданно, девушка почувствовала, как кто-то легонько и даже неуверенно прикасается к ее руке. Она открыла глаза и увидела перед собой не на шутку взволнованного Киля. Впервые за долгое время крысиное лицо юнги не отражало никаких отрицательных характеристик, свойственных его мерзкой натуре; оно казалось даже вполне симпатичным, если не считать непривлекательную верхнюю губу, чуть обнажавшую острые, как у грызуна, зубки. Именно из-за этого человека с ребятами произошли все последующие печальные и даже трагические события, поэтому Диана не смогла, да и не захотела скрывать гримасу отвращения, исказившую ее красивое и гордое лицо. Разумеется, это явное выражение неприязни не могло польстить Килю.
– Ты в порядке, принцесса? – почти нежно поинтересовался юнга, однако в голосе его отчетливо послышались издевательские нотки. – Карета доставила вас во дворец со всеми почестями.
Девушка предпочла с достоинством промолчать. Тогда он, иронично хмыкнув, добавил:
– Забавно, раньше мне всегда нравились молчаливые девушки, а сейчас меня это дико раздражает.
В разговор вмешался Зуб:
– Эй, полегче, крысеныш, нечего так с ней разговаривать!
Киль лишь насмешливо расхохотался.
– Несколько минут назад ты без единого проблеска совести хотел ее сожрать, а теперь решил поиграть в благородного кавалера?
– Я тебе сейчас все зубы повыбиваю! – в ярости проревел юноша, однако Киль смерил его таким страшным взглядом, что тот сразу поумерил свой пыл. Имелась в светло-охристых глазах Киля какая-то едва уловимая жесткая черточка, отчего-то смутившая и даже испугавшая Зуба, который при этом по своей комплекции в несколько раз превосходил тщедушного юнгу.