реклама
Бургер менюБургер меню

Виктория Сталь – Сокровища Аквамарина: Пиратская одиссея к сердцу океана (страница 9)

18

— Корабль цел… но надолго ли, — пробормотал Флинт, глядя на воду, просачивающуюся сквозь щели.

Джек глубоко вдохнул — воздух пах солью, водорослями и чем‑то незнакомым, диким.

— Значит, так. Проверяем повреждения, собираем вещи, которые уцелели. Нужно понять, куда нас принесло и как отсюда выбираться.

Он шагнул к борту, глядя на тёмный берег, где волны разбивались о камни с глухим рокотом. Остров молчал — но это молчание казалось настороженным.

Где‑то вдали, за лесом, мелькнул слабый свет — то ли отблеск молнии, то ли что‑то другое. Что‑то, что ждало их.

Глава 4. Остров могил. Часть 1

Экипаж действовал быстро, чётко, несмотря на усталость и промозглую сырость. В свете редких молний матросы вытаскивали на берег уцелевшие сундуки, мешки с провизией и инструменты. Вода доходила до колен, а ветер норовил сбить с ног, но каждый понимал: промедление грозит потерей последнего имущества.

Флинт, как всегда собранный, первым нашёл подходящее место — небольшую поляну за скалами, где ветер был не таким яростным. Он ловко разложил сухие ветки, добыл огонь с помощью кремня и огнива. Пламя сперва робко затрепетало, но вскоре разгорелось, отбрасывая дрожащие блики на мокрые лица моряков.

Остальные потянулись к костру, сбрасывая тяжёлые от воды плащи и куртки. Изабель помогла развернуть пару брезентовых полотнищ, соорудив из них подобие навеса. Под ним начали появляться первые палатки — скромные, но надёжные укрытия из парусины и верёвок.

Дэнни, дрожа от холода, присел у огня. Его волосы липли к лицу, рубашка прилипла к телу. Он принялся выжимать прядь за прядью, вода ручьями стекала на землю.

— Капитан, что нам делать дальше? — спросил он, поднимая глаза на Джека. В голосе юноши смешались тревога и надежда.

Джек устало хмыкнул. Он снял шляпу, с которой ручьями текла вода, и принялся скручивать её, наблюдая, как капли падают в огонь, вызывая шипение. Его лицо, освещённое пламенем, выглядело измождённым, но в глазах читалась непоколебимая решимость.

— Переждём шторм, — ответил он спокойно, но твёрдо. — По утру посмотрим, что с кораблём, и будем пытаться чинить его.

Томас, растиравший руки у костра, кивнул:

— Главное, что все живы. А корабль… Корабль мы поднимем. Он крепкий.

Изабель, сидевшая рядом с ним, добавила:

— Нужно распределить дежурства. Кто‑то должен следить за огнём, кто‑то — за обстановкой. На этом острове может быть всё что угодно.

Флинт, подкладывая в костёр новые ветки, бросил коротко:

— Я первый. Потом Дэнни.

Юноша хотел было возразить, но передумал — усталость брала своё.

Джек окинул взглядом команду. Все были мокрыми, измученными, но живыми. Это уже победа.

— Хорошо, — сказал он. — Дежурим по двое. Остальным — отдыхать. Завтра будет тяжёлый день.

Он снова надел шляпу — хоть немного отжатую — и присел у костра, глядя в пламя. Где‑то вдали всё ещё гремел шторм, но здесь, у огня, было почти спокойно. Почти.

______

Рассвет едва пробивался сквозь пелену тумана, когда Джек поднялся. Костёр догорал, оставляя лишь тлеющие угли и лёгкий дымок. Команда ещё спала, укрывшись в палатках, но капитан не мог позволить себе отдых. Он натянул промокшую куртку, провёл рукой по лицу, стирая остатки сна, и направился к берегу.

«Морской дракон» стоял, наполовину в воде, наполовину на рифах — словно израненный зверь, приползший умирать. Его корпус был покрыт водорослями и ракушками, а из трещин в обшивке сочилась мутная вода. У борта, будто маленькие стражи, ползали крабы, торопливо скрываясь в щелях при приближении человека.

Джек осторожно ступил на палубу. Дерево под ногами хлюпало, прогибалось — где‑то вода уже добралась до трюма. Он провёл ладонью по мокрому борту, ощущая шершавые края трещин, и тяжело вздохнул.

— Ну, старина, — пробормотал он, будто обращаясь к кораблю. — Ты выдержал. Но теперь придётся потрудиться.

Он поднялся на мостик, оглядывая разрушения. Мачты — гордость «Морского дракона» — лежали, сломанные, как сухие ветки. Грот‑мачта треснула у основания, а фок‑мачта и вовсе исчезла — видимо, её унесло волной. Паруса, некогда гордые и белые, теперь представляли собой жалкие обрывки ткани, свисающие с реев, словно лохмотья.

Джек шагнул к борту, проверяя крепления. Канаты были перекручены, местами порваны, а один из кнехтов вырван с корнем. Он присел, разглядывая пробоину у ватерлинии — не огромную, но достаточно серьёзную, чтобы вода медленно, но верно заполняла трюм.

— Нужно заделать, — сказал он себе, проводя пальцами по краю трещины. — Иначе не уйдём.

Внизу, у киля, слышался тихий плеск — вода просачивалась сквозь щели, а где‑то в глубине трюма раздавался странный шорох: то ли крысы, то ли просто игра волн.

Капитан спустился в трюм, осторожно ступая по скользким доскам. Воздух здесь был тяжёлым, пропитанным сыростью и запахом гнили. Он достал фонарь, зажёг его и осветил пространство. Ящики с провизией частично разбиты, их содержимое плавало в воде. Бочки с пресной водой перевернуты, одна треснула. В углу виднелись обломки досок — видимо, от сломанной переборки.

— Всё плохо, но не смертельно, — произнёс Джек, стараясь не поддаваться отчаянию. — Если работать слаженно — поднимем.

Он вернулся на палубу, вглядываясь в линию горизонта. Море успокаивалось, но небо оставалось хмурым, а ветер всё ещё носил запах грозы. Где‑то вдали кричали чайки, будто насмехаясь над его планами.

Капитан достал блокнот, вырвал лист и начал записывать:

"Заделать пробоину. Поднять мачты (или изготовить новые). Восстановить паруса. Откачать воду из трюма. Проверить запасы."

Сложив листок, он сунул его в карман и окинул взглядом корабль.

— Мы ещё поплывём, — тихо сказал он, похлопав ладонью по обшивке. — Обещаю.

Развернувшись, он направился к лагерю — пора поднимать команду. Впереди ждал тяжёлый день.

__________

Утренний туман медленно рассеивался, обнажая мокрые очертания лагеря. Джек подошёл к палаткам, где ещё дремала команда. Он остановился на мгновение, вдыхая свежий морской воздух, смешанный с запахом тлеющих углей, затем громко, но без резкости, произнёс:

— Подъём! Пора восстанавливать корабль!

Его голос, твёрдый и бодрый, разорвал сонную тишину. Первым зашевелился Дэнни — он высунул голову из‑под парусины, прищурился на солнце и потянулся с протяжным стоном.

— Уже? — пробурчал он, потирая глаза.

Джек улыбнулся, достал из кармана сложенный лист бумаги и развернул его.

— Вот список того, что нужно сделать. Чем быстрее начнём — тем быстрее уйдём отсюда.

Изабель уже поднялась — её движения были плавными, но собранными. Она поправила волосы, заправила прядь за ухо и подошла ближе, заглядывая в список.

— Пробоина, мачты, паруса, трюм… — она пробежала глазами по строкам. — Работы много.

— Но выполнимо, — добавил Джек, свернув лист и передавая его Томасу. — Ты возьмёшь на себя организацию: распредели людей по задачам. Я схожу на разведку — надо понять, что это за остров и есть ли тут ресурсы для ремонта.

Томас, натягивая куртку, кивнул:

— Разумное решение. Вдруг найдём древесину для мачт или пресную воду?

Флинт, молчавший до этого, поднял взгляд от своего ножа, который он точил с методичной сосредоточенностью.

— Возьми кого‑нибудь с собой. Мало ли что тут водится.

Джек усмехнулся:

— Изабель пойдёт со мной. Она лучше всех ориентируется в незнакомой местности.

Девушка слегка приподняла бровь, но не возразила — лишь кивнула в знак согласия.

Команда постепенно оживала: матросы выбирались из палаток, растирали затекшие плечи, собирали вещи. Дэнни, окончательно проснувшись, с энтузиазмом хлопнул в ладоши:

— Ну что, кто первый на пробоину? Я готов!

— Тогда ты с Томасом, — распорядилась Изабель, указывая на трюм. — Проверьте, сколько воды и что можно спасти из припасов. Флинт, возьми пару человек — осмотрите обломки мачт, может, что‑то ещё пригодится.

Люди разошлись по своим делам, а Джек и Изабель направились к краю лагеря, где начиналась тропа в глубь острова.

— Ты уверена, что готова? — спросил Джек, глядя на густые заросли впереди.

— Конечно, — ответила она, поправляя пояс с ножом. — Но предупреждаю: если встретим что‑то странное, я не стану геройствовать.

Он рассмеялся:

— Именно это мне в тебе и нравится.