Виктория Сталь – Сокровища Аквамарина: Пиратская одиссея к сердцу океана (страница 11)
Вдруг Изабель замерла, вскинув руку в предупреждающем жесте. Джек тут же остановился, молча вопрошая взглядом.
— Смотри, — она указала вперёд, где среди густых кустов и высоких папоротников темнело неровное отверстие. — Похоже на пещеру.
Джек прищурился, пытаясь разглядеть детали сквозь листву деревьев. Действительно — в склоне холма виднелся тёмный проём, частично скрытый зарослями плюща и папоротника.
— Может, там есть вода? — предположил он. — Или хотя бы укрытие.
— Или неприятности, — добавила Изабель, но в глазах её загорелся азарт исследователя. — Пойдём посмотрим?
— Конечно. Только осторожно.
Они обошли густые заросли, ступая бесшумно, как тени. Изабель достала нож, Джек обнажил мачете— не угрожающе, но наготове.
Подойдя ближе, они разглядели, что вход в пещеру не такой уж и маленький — достаточно широкий, чтобы пройти вдвоём. По краям росли странные светящиеся грибы, придавая месту загадочный, почти волшебный вид. Воздух здесь был прохладнее, с лёгким металлическим привкусом.
Изабель наклонилась, рассматривая землю у входа.
— Следы. Свежие. Кто‑то здесь был недавно.
Джек нахмурился:
— Люди?
— Не уверена. Слишком широкие отпечатки, и… — она пригнулась ниже. — Когти?
Оба переглянулись. В глазах Изабель читалось не страх, а любопытство. Джек едва заметно улыбнулся:
— Ну что, идём дальше?
— Куда же без этого, — ответила она, выпрямляясь. — Только держись ближе.
И они шагнули в прохладный полумрак пещеры, оставив за спиной солнечный лес и его тайны.
Как только Изабель и Джек шагнули вглубь пещеры, позади них раздался глухой скрежет, будто гигантская дверь из камня медленно, но неумолимо задвигалась на место. В следующий миг тьма накрыла их целиком — непроглядная, густая, лишающая даже намёка на очертания.
— Чёрт возьми! — выругался Джек, резко разворачиваясь. Он на ощупь ринулся к тому месту, где только что был вход, упёрся ладонями в холодную, шершавую поверхность скалы. — Не открывается! Словно… словно её запечатали!
Изабель мгновенно оказалась рядом. Её пальцы скользнули по камню, ощупывая края невидимого проёма.
— Нет ни щелей, ни засова, — прошептала она.
Джек ударил кулаком по скале — звук получился глухим, без отзвука. Он шумно выдохнул, пытаясь взять себя в руки.
— Ладно. Без паники. Нужно найти другой выход или способ осветить это место.
Он начал шарить по полу, натыкаясь на мелкие камни и обломки. Изабель последовала его примеру — её движения были точными, почти кошачьими. Через несколько секунд она замерла, нащупав что‑то длинное и сухое.
— Вот, — она протянула ему тонкий ствол, похожий на обломок дерева. — Похоже на факел.
Джек достал огниво из поясного мешочка. Несколько резких движений — и искра упала на сухую кору. Пламя вспыхнуло не сразу, но вскоре разгорелось, бросая дрожащие блики на стены пещеры.
Свет вырвал из тьмы неровные контуры: каменные своды, покрытые мхом, узкие трещины, из которых сочилась влага, и…
Изабель резко втянула воздух. Джек замер.
С потолка, с выступов, из тёмных углов на них смотрели десятки глаз — блестящих, многоугольных, холодных. В свете пламени стали видны огромные паучьи тела, покрытые бугристой хитиновой бронёй. Их лапы, длинные и тонкие, как кинжалы, шевелились в ожидании.
— Только этого не хватало, — процедил Джек сквозь зубы, крепче сжимая факел. Пламя дрогнуло, отбрасывая причудливые тени, которые, казалось, оживали и ползли по стенам.
Изабель медленно отступила на шаг, не отводя взгляда от ближайшего паука — тот был размером с крупную собаку. Её рука незаметно скользнула к ножу на поясе.
— Они не нападают сразу, — шепнула она. — Ждут.
— Чего? — так же тихо спросил Джек, поднимая факел выше. Огонь осветил ещё несколько тварей, притаившихся в глубине пещеры.
— Нашего страха. Или ошибки.
Она сделала осторожный шаг назад, затем ещё один. Джек последовал за ней, не опуская факел. Пламя трепетало, но держалось — его свет был их единственным щитом.
Где‑то в глубине пещеры раздался тихий, скрежещущий звук — будто сотни лапок зашевелились одновременно.
Глава 5. Остров могил. Часть 2.
Джек и Изабель замерли, ослеплённые мерцанием десятков фасетчатых глаз. Пауки медленно шевелили лапами, царапая камень, их жвала тихо щёлкали в предвкушении. Пламя факела дрожало, отбрасывая рваные тени, которые, казалось, оживали и ползли по стенам.
— Держи меня за руку, — резко бросил Джек, не отрывая взгляда от ближайшего чудовища. Его пальцы сжали запястье Изабель железной хваткой. — И побежали!
Не дожидаясь ответа, он рванул вперёд, проламываясь сквозь паутину, которая липким саваном цеплялась за одежду. Изабель, стиснув зубы, последовала за ним, на ходу выхватывая нож. Она резко взмахнула рукой, рассекая клейкие нити, что пытались опутать их ноги.
Пауки пришли в движение. С потолка сорвались первые твари — их лапы стучали по камню, словно сотни крошечных молоточков. Один из монстров прыгнул, целясь в спину Джека. Тот резко развернулся, взмахнул факелом — пламя опалило мохнатое тело, раздался пронзительный скрежет, и паук отпрянул, шипя.
— Не останавливайся! — крикнул Джек, чувствуя, как сердце колотится о рёбра.
Они мчались сквозь лабиринт пещерных ходов, факел освещал то острые выступы, то глубокие трещины под ногами. Изабель споткнулась о камень, но Джек рванул её на себя, не дав упасть.
— Впереди развилка! — выдохнула она, указывая на два узких прохода. — Левый! Там воздух свежее!
Он без колебаний свернул влево. За спиной слышался нарастающий шорох — пауки не отставали, их тела шуршали по стенам, а глаза горели в темноте, словно россыпь холодных звёзд.
Джек на бегу схватил обломок скалы и швырнул его в ближайшего паука. Камень ударил в панцирь, но не остановил тварь. Тогда он резко остановился, развернулся и высоко поднял факел.
— Изабель, пригнись!
Она упала на колено, а Джек с размаху ударил факелом по полу, поджигая скопившуюся паутину. Огонь вспыхнул с сухим треском, быстро распространяясь по липким нитям. В ту же секунду раздался пронзительный, почти нечеловеческий вопль — несколько пауков оказались в ловушке пламени.
— Бежим! — скомандовал Джек, хватая её за руку. — Пока они не нашли обход!
Они неслись вперёд, задыхаясь от дыма и запаха палёной хитины.
Изабель и Джек замерли в узкой развилке туннеля, прижавшись к холодным стенам. Их дыхание вырывалось рваными облачками пара в промозглом пещерном воздухе. Джек крепко сжимал факел — пламя дрожало, отбрасывая причудливые тени, которые дёргались в такт их учащённому пульсу.
Он медленно повернул голову к Изабель, приложил палец к губам, призывая к молчанию. В тишине отчётливо раздавался удаляющийся шорох паучьих лапок — то затихал, то вновь нарастал, будто твари кружили неподалёку, выискивая беглецов.
Спустя несколько томительных минут Джек чуть расслабил плечи и прошептал:
— Кажется, оторвались.
Изабель кивнула, всё ещё настороженно вслушиваясь в темноту. Её пальцы непроизвольно сжали рукоять ножа — привычка, выработанная годами странствий.
— Нужно проверить, нет ли других выходов, — сказала она, осторожно отходя от стены.
Джек поднял факел выше, освещая путь. Они двинулись вглубь развилки, ступая бесшумно, словно тени. Каменные своды смыкались над ними, создавая ощущение, будто пещера дышит — медленно, тяжело, с едва уловимым скрипом.
Изабель шла первой, внимательно осматривая каждый выступ. Внезапно она замерла, вытянув руку, чтобы остановить Джека.
— Смотри, — её голос дрогнул от удивления.
В глубине туннеля, за грудой камней и обвалившихся валунов, виднелся проём — вход в отдельную пещеру. Но не он привлёк их внимание. Свет факела отразился от тысяч мелких бликов, рассыпанных по полу и стенам.
Золото.
Оно было повсюду: монеты, рассыпанные как дождь, браслеты, кольца, ожерелья, сложенные в груды, словно кто‑то небрежно сбросил их сюда. В углу мерцал массивный кубок, украшенный драгоценными камнями, а рядом — щит с выгравированным гербом, покрытый слоем вековой пыли.
Джек медленно шагнул вперёд, не веря своим глазам. Факел в его руке дрогнул, и золото вспыхнуло тысячью огнями, будто пробудилось от долгого сна.
— Это… невозможно, — прошептал он.
Джек сделал шаг вперёд, всматриваясь в сумрак, где угадывались неясные очертания…