18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Виктория Дауд – Зарубежный детектив-3 (страница 37)

18

Это древнее захоронение с каждым годом все больше обнажается из-за разрушительного воздействия природы. Власти Эдинбурга присвоили этому району статус памятника старины значительной важности. Несанкционированные раскопки здесь запрещены.

Ежегодно на поверхности появляются новые человеческие останки, и с 1966 года профессор Майлз из Королевского колледжа хирургов в Лондоне регулярно извлекает кости из земли и заботится об их дальнейшей судьбе. Здание в центре, обнаруженное в 1971 году, представляет собой часовню, предположительно постройки четырнадцатого века, которую в шестнадцатом столетии засыпало песком.

Просьба не трогать кости и гончарные изделия, которые могут показаться из песка.

– Вот как. – Тетя Шарлотта посмотрела на кости. – Теперь все понятно.

Я попыталась осторожно вернуть на место кость, которую сдвинула ногой.

– Извините, – робко обратилась к Спиру тетя Шарлотта. – Я подумала…

– Я знаю, что вы подумали. – Он обернулся к ней, потом взглянул на всех нас. – Сперва вы решили, что моя жена где-то прячется и убивает людей. Затем сочли меня серийным убийцей, использующим в качестве логова необитаемый остров.

– Кажется, он принял все близко к сердцу? – наклонилась ко мне тетя Шарлотта.

– Под влиянием горя люди порой видят вещи в очень странном свете. – Старательно изображая рассеянность, мама вглядывалась в горизонт. Подобное замечание в ее устах звучало странно. Обычно мама не проявляет сочувствия.

Я заметила, как они с тетей Шарлоттой обменялись взглядами. Мимолетно, конечно, и все же… Подобное нетипичное поведение начинало сильно сбивать с толку.

Огни по-прежнему мерцали вдали, в пелене тумана, но теперь не походили на случайные вспышки света. В их движении ощущалась некая целенаправленность, как будто ими что-то или кто-то управлял. В измученном разуме тут же вспыхнул образ некой руки, перемещающей огоньки с места на место, и я продолжала наблюдать, как они загораются и парят в воздухе.

Ветер постепенно усиливался и вызывал озноб. На лица падали капли дождя. Каждый шаг теперь превратился в испытание для ослабевших ног. Мы очень устали и с трудом тащились по песку и траве. По мере удаления от берега почва становилась все более суглинистой, и влажная, тяжелая смесь земли и песка липла к подошвам. Местность довольно круто поднималась к холодному, стального цвета небу, и когда мы, оступаясь, перевалили через вершину холма, то увидели… еще одно здание. Другой свет. Другую жизнь.

С нами на острове определенно находился кто-то посторонний.

Глава 22. Нежданный гость

Порой гости доставляют беспокойство и в лучшие времена, а сейчас время для визитов было совсем неподходящим. У мамы есть собственный уникальный способ общения с гостями – «вторженцами», как она их называет. Среди многочисленных девизов, которыми мама пользуется вместо того, чтобы давать какие-либо реальные, жизненные советы, есть один, гласящий: «Всегда будь готов к приему гостей». По сути, в доме требуется поддерживать спартанские условия, чтобы казалось, будто там никто не живет. Безусловно, некоторых гостей сбивает с толку отсутствие личных вещей или фотографий, а также тот факт, что мама не знает, где найти чашки, поскольку всегда берет кофе навынос. Однако затем обнаруживается, что в доме все равно нет ни чая, ни кофе, ни молока, ни даже чайника.

Наш дом всегда содержится в чистоте и полной готовности к приезду агентов по недвижимости, делающих снимки. Хотя мама так и не удосужилась им позвонить. Несмотря на то что мой папа умер много лет назад, она и не начинала искать новое жилье. И первым делом быстро удалила из дома все следы существования мужа. После его смерти мама начисто выскребла все помещения, словно там оставалось нечто, о чем ей не хотелось вспоминать. Я всегда считала, что мы рано или поздно переедем, да и сама мама довольно часто заговаривала об этом. И все же что-то ее удерживало.

По крайней мере, мы всегда были готовы к приему гостей. И не важно, что нас не навещал никто, кроме тетушки Шарлотты и Мирабель.

Неожиданный посетитель, объявившийся на острове, внушал еще больше беспокойства, чем они. С самого первого дня Бутылконос без устали твердил о ведьмах, феях и злых духах, и сейчас перед нами стоял самый настоящий сказочный домик ведьмы.

Небольшое, видавшее виды каменное строение размером напоминало сарай. В темном проеме, служившем окном, не было стекла; дверь из необработанной древесины не удосужились чем-то отделать или хотя бы покрасить. Никто не смог бы жить в таких условиях, к тому же Спир с Бутылконосом дружно уверяли, что остров необитаем. Тем не менее над трубой вились тонкие усики дыма, а в черном провале окна виднелся один из тех ведьминых огоньков, которые я заметила прежде.

– Вы вроде бы утверждали, что здесь никто не живет, – решительно повернулась к Спиру мама.

– Верно. Это хижина для путешественников, где можно укрыться на ночь. Убежище для попавших в беду. Жильцов там нет.

– Да, здесь не слишком оживленно, – фыркнула Мирабель.

Мы не спеша направились к постройке, и у меня в голове тут же возникли невероятные образы ведьм и прочей сверхъестественной нечисти. Здесь, на острове, окруженном катящимися волнами, вдали от мира, казалось, можно поверить во что угодно – и в женщину с лошадиными подковами, и в юношу, которого дьявол нес по волнам в гробу.

Впрочем, сбивающие с толку картины быстро рассеялись, когда в оконном проеме, обрамленном влажным серым камнем, возникло тучное, ухмыляющееся лицо…

– Кемпмобиль! – недоверчиво выдохнула я.

– Кто?

– Тот гид, тетя Шарлотта… мужчина с ремнем-хлыстом.

– Брендан? – На лице Спира отразилось замешательство.

– О, привет! – окликнул нас Кемп и помахал рукой, как будто его пребывание в крошечной хижине на необитаемом острове, куда мы попали после кораблекрушения, было целиком и полностью в порядке вещей.

Тут же все странные, невозможные мысли о том, что кто-то посторонний, чье присутствие ощущалось с самого первого момента пребывания на острове, наблюдал за нами, и, может быть, даже прикончил одного из нас, стали казаться значительно менее надуманными. На лицах каждого по очереди отразилось подозрение.

Позади Кемпа, в глубине хижины, мерцали небольшие свечи, капли воска с которых падали прямо на пол.

– Так вот кто ведьма, – прошептала я.

– Прошу прощения?

– Ведьмины огни, которые я постоянно вижу – ваших рук дело.

– Ведьмины огни? – Кемп направился к двери, и мы все инстинктивно отпрянули назад.

Я бросила взгляд на Спира, затем на маму.

– С тех пор как мы попали сюда, я постоянно вижу светящиеся точки в холмах. Я подумала, это те самые ведьмины огни, о которых рассказывал Бутылконос.

– Но я только что приехал, – немного помолчав, сообщил Кемп. В костюме цвета хаки он выглядел, как всегда, не слишком опрятно.

– Неужели? – недоверчиво уточнила Мирабель. – Мы все видели, сколько времени вам нужно, чтобы развести огонь.

– Он уже был разожжен.

Из трубы поднимался слабый дымок, огонь в очаге позади Кемпа практически тлел, очевидно, догорая.

– Что ты здесь делаешь? – спросил Спир.

– Я… вас искал, ребята. Даже не верится, что нашел! – с наигранным энтузиазмом объявил Кемп, потом нахмурился. – Кстати, могу я спросить, что вы здесь делаете, дамы? Не думал, что вы перепрыгнете на судно, отправляющееся в экстремальное путешествие. Или вас заманили туда обманом? – рассмеялся он и бросил взгляд на Спира.

– Мы все это время находились здесь, по ту сторону холма. Сколько же вы нас искали? – скрестила руки на груди мама. – Этот остров размером с детскую площадку, на нем всего один большой дом. Найти нас не составило бы труда.

– Я ведь уже сказал, что только приехал и как раз собирался приступить к поисковой операции. – Кемп снова направился к нам, и мы опять дружно отпрянули. – Эй! – Он вскинул руки. – Я думал, вы обрадуетесь. Я ведь служба спасения!

Почему-то нас его слова ничуть не воодушевили. Измотанные и голодные, мы выстроились неровной линией у входа и едва не тряслись от страха. Даже Кемп не мог не заметить, что его заявление не вызвало ожидаемого восторга.

И попытался нас успокоить:

– Слушайте, к тому времени, как я добрался до пристани, вас там уже не было. Мы проверили ваши комнаты, тоже безуспешно. Я попытался до вас дозвониться. Тщетно. Учитывая, как вы вели себя накануне, я заключил, что вы просто не выдержали нагрузку и уехали домой.

– Не выдержали нагрузку? Вы, должно быть, шутите! – закатила глаза мама.

– Мне пришлось отменить экскурсию. Я отвез группу на первый остров, однако из-за погоды мы почти сразу вернулись. Тогда я узнал, что судно Спира бесследно исчезло, и связь с ним прервалась, а потому вызвался его искать. – Кемп обвел взглядом наши полные сомнений лица. – Я знаю, что Спир любит забираться в какую-нибудь глушь, поэтому пообещал разведать обстановку, а после связаться с береговой службой. Ребят из Левербурга это устроило. Я уже помогал им раньше. Да они и не особо волновались, поскольку с «Сорванца» не поступало сигналов бедствия. Я предположил, что вам пришлось ненадолго высадиться на один из островов в проливе, поэтому начал поиски.

– В одиночку? – тихо уточнил Спир. – Не взяв кого-нибудь себе в помощь?

– Я специалист по выживанию! Мне не нужна помощь!.. Ладно, как так вышло, что ты украл моих клиентов?