18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Виктория Дауд – Зарубежный детектив-3 (страница 11)

18

– Смотрите! – указала я. – Вон блестит.

– Вижу, – проговорила тетя Шарлотта. – Неужели это один из ваших маленьких эльфов или фей, капитан?

Его улыбка погасла.

– Конечно, нет, глупая ведьма.

– Простите?

– Это подкова, взятая у другой ведьмы, которой повезло меньше. Защищает от сил зла – ведьм, буревестников, фей и дурного глаза. Да вы и сами все знаете.

– Боюсь, что нет, – возразила мама.

Капитан перевел на нее взгляд.

– Значит, узнаете, мисси, и в самом скором времени. А человек, который не верил, теперь больше не дышит.

– Неужели? – бросила мама. – Пытаетесь меня напугать? Предупреждаю, Ворзел[24], последний, кто проделал со мной такой фокус, уже мертв. – Она обвела нас взглядом. Мы встревоженно смотрели на нее. – Я имею в виду дворецкого, Ангела.

– Постойте, – нахмурился Ангел. – Вы убили мужчину по имени Ангел?

– Нет-нет, я его не убивала. Просто говорю, что он уже мертв.

– Весьма расплывчатая формулировка.

– Я ни в коем случае не утверждала, что убила его лично.

– Но с целью нагнать страху на капитана и заставить его поверить, что если он попытается напугать вас, то подвергнет свою жизнь опасности, вы подтолкнули нас к мысли, что причастны к смерти того бедолаги?

Мама уставилась на Ангела.

– Вы очень интересно выражаетесь для… Кстати, какая у вас профессия?

– Владею ботаникой[25], – пожал плечами Ангел. – Товары для здоровья и благополучия духовно ориентированных людей, – подмигнул он. Опрометчиво с его стороны. – Я просто хочу сказать, что если ожидается убийство, то нужно выражаться точнее. – Ангел покачал головой, отчего висящие на нем цепочки и браслеты зазвенели.

– Не будет никаких убийств, – вздохнула мама. – Я всего лишь говорю…

О борт яхты разбилась еще одна большая волна, и мы словно погрузились в море. Вокруг вздымалась и опадала пена.

– Да не дрейфьте! – рассмеялся Бутылконос. – Море бывает и более злым. – В его голосе появились неприятные нотки. – В давние времена, когда люди отправлялись в плавания к новым берегам, один корабль собрался совсем далеко – в Австралию, если мне не изменяет память. – Капитан прервал рассказ и глотнул из бутылки, пошатнувшись, едва яхта поднялась на гребень очередной волны. Он изо всех сил старался справиться с управлением одной рукой. – Когда поднимали якорь, к кораблю подбежал мужчина, совсем юнец, и с ходу запрыгнул на борт. «Найдется местечко еще для одного?» В те времена всегда требовались рабочие руки, и ему позволили остаться на судне. Вскоре корабль уже плыл в открытом море. Вокруг него начали вздыматься огромные волны, и на палубу обрушился гигантский водный столб, оставив после себя предмет, озадачивший команду. – Бутылконос подался в нашу сторону и прошептал полным слюней и алкоголя ртом: – Гроб.

– Черт, – пробормотала рядом со мной Джесс.

Я наклонилась вперед, чтобы лучше слышать капитана сквозь шум моря.

– Ну, матросы понятия не имели, что с ним делать. Гроб выглядел ладно сработанным и совсем новым, а внутри был обшит бархатом, как заведено у богачей. Однако он был таким маленьким, что заинтригованные матросы стали примерять его на себя. Со смехом и шутками, подзадоривая друг друга, они по очереди укладывались в гроб, но никто не мог в нем поместиться, словно тот предназначался для ребенка.

Тетя Шарлотта заерзала на скамье.

– Так вот, лечь в гроб попробовали все, кроме молодого парня, который чуть не опоздал на корабль. Он был в очереди последним, и, когда лег внутрь, поместился идеально, словно этот гроб изготовили специально для него. Матросы принялись шутить, что так и есть. Лежащий парень только улыбался в ответ, и вдруг с громким треском, – Бутылконос резко топнул ногой, – крышка гроба захлопнулась, и прежде, чем кто-либо успел пошевелиться, палубу накрыла еще одна огромная волна. А едва вода схлынула, оказалось, что гроб унесло морем вместе с находившимся внутри парнем.

Бутылконос сделал паузу и вновь приложился к выпивке. Покачиваясь на ветру, он наблюдал за нашими лицами. Похоже, наш страх доставлял ему удовольствие.

– Значит, долго они осматривали море, но не нашли следов ни парнишки, ни гроба. По прибытии в порт назначения капитан, как полагается, сообщил о случившемся, однако, не желая, чтобы его посчитали чокнутым, даже не упомянул о гробе. Он рассказал, что парнишка явился на корабль и попросил работу, а потом бедолагу смыло за борт. Начальник порта выждал немного и, сделав запись о пропавшем, произнес: «Невелика потеря. Этот юноша, вступивший на ваш корабль, убил в Ливерпуле какую-то девушку. Он просто получил по заслугам».

Мы молча во все глаза смотрели на капитана. По лицам уже вовсю хлестал дождь.

– Говорят, его забрал дьявол. – Бутылконос снова пошатнулся. – Сам сделал особый гроб, четко подходящий по меркам убийцы, и отправил его за парнем…

Поднявшаяся волна обрушилась на палубу. Вокруг раздались крики. Конечно же, никакого гроба вода не оставила. Хрипло расхохотавшись, Бутылконос резко повернул штурвал и направил яхту навстречу начинающемуся шторму.

Глава 8. Не падайте за борт

Пронзившая небосвод молния оставила после себя суровую черноту, словно обуглив часть небесной тверди. Соленый воздух наполнился запахом жженых спичек. Волны в отчаянии тянулись к небу, а море вновь и вновь озарялось белым светом. Потоки воды с грохотом обрушивались вниз, безжалостно колотя наше суденышко и, как щепку, швыряя его из стороны в сторону. Джесс, чьи рыжие волосы трепал ветер, перегнулась через борт, и ее стошнило. Почти сразу к ней присоединился молодой человек, чье осунувшееся лицо приобрело теперь землистый оттенок. Бутылконос, громко захохотав, отхлебнул из бутылки, завернутой во влажную бумагу.

– Это Саунд-оф-Харрис[26], девочка! – сообщил он маме, тем самым сильно ее смутив. Уже много лет никто не называл мою мать девочкой.

– Местная группа? – Тетя Шарлотта откинулась на спинку скамьи.

– Лучше быть осторожней, а то из затонувшего королевства могут подняться русалки и утащить тебя в свой мир, как и всех прочих похищенных ими девушек. – Бутылконос повернулся, демонстрируя в улыбке щербатые зубы. – Здесь водятся чудовища, – подмигнул он.

– Я заметила! – бросила мама.

Небо разорвала очередная вспышка молнии, и над нами закружились темные тучи, по цвету напоминающие раковины моллюсков. Яхта взмыла выше, подчиняясь воле очередной волны, потом накренилась и опять скользнула вниз. Глаза слезились от соленых брызг, которые летели в лицо вместе с порывами ветра. Волны накатывали одна за другой и с грохотом обрушивались на палубу.

– Вон там, в проливе Литтл-Минч, исчез корабль «Даффак». Его так и не нашли! – крикнул Бутылконос, перекрывая вой ветра.

– Прекрати! – Спир, который все это время сидел с задумчивым видом, пробрался к штурвалу и встал рядом с капитаном. – Хватит твоих сказок! Проделки какого-нибудь кита. Или гигантской акулы.

– Акула? – взвизгнула тетя Шарлотта, заглушая шум ветра.

– Или русалки, – добавил Бутылконос.

– Точно. Или русалки. Или принцессы на единороге, – покачал головой Спир.

– В море нет единорогов, мисси. Только морские коньки.

Спир на мгновение опешил. Он тоже не привык к обращению «мисси».

Яхта внезапно накренилась, ветер вновь плеснул в лицо соленой водой. Райан в очередной раз опасно перегнулся через борт. Бриджет вцепилась в собаку и, судя по всему, читала молитвы всем святым. Я обвела взглядом нашу группу и внезапно сообразила, что мама, Мирабель и тетя Шарлотта тоже не слишком хорошо переносят путешествие. Наверное, подобное приключение казалось им уже чрезмерным. Брошюра обещала вполне безобидное мероприятие: увлекательный поход с использованием средств маскировки и разведением костров, а затем обустройство шалашей и полезный чай. Примерно то же нам описывали во время вступительной речи. Я снова осмотрелась. После отплытия мы не видели никаких следов судна с остальными членами нашей группы. Где пухляши из Сити и, если уж на то пошло, сам Кемп? Я не помнила точных слов Спира, сказанных на причале, но он определенно требовал, чтобы мы немедленно поднялись на борт. И причин сомневаться не было – по крайней мере, тогда. Мы находились там, где положено, и ждали судно. Однако снаряжение всех этих людей значительно превосходило наше. Такая экипировка вполне годилась для каких-нибудь специализированных войск; не чета «походной» одежде, купленной в «H&M» или, как в случае тети Шарлотты, «C&A» и хранившейся у нее в шкафу примерно с 1982 года. Мы явно не вписывались в эту компанию.

– Нас не должно быть здесь, – потрясенно выговорила я.

– Слишком поздно, черт возьми. – Мама откинула волосы с лица. – Это была твоя…

– Я не про то. Ты только взгляни.

– На кого?

– Оглядись.

К нам наклонились Мирабель и тетя Шарлотта. Из-за бьющих в лицо яростных порывов ветра приходилось постоянно щуриться.

– Вспомните инструктаж.

– Что, Урсула?

– Инструктаж, тетя Шарлотта. Ну вступительную речь. «Игру престолов» и Sexy Back.

– Ну не такой уж он и сексуальный, дорогая.

– Плевать. Просто оглядись!

Тетя обвела взглядом усталые лица пассажиров, мучившихся от морской болезни.

– Что ты видишь?

– На самом деле почти ничего, милая.

– Хватит этих драматических эффектов! – Мама уже теряла терпение. – Скажи, Урсула, что мы должны увидеть?