реклама
Бургер менюБургер меню

Валмики – Высочайшая Йога Васиштхи. Книга Шестая. Нирвана Пракарана. Об освобождении (страница 61)

18

19. Он всё время думал: «Если бы у меня была эта монета, она бы принесла четыре, а потом со временем восемь, потом сто, тысячу и целое богатство!»

20. День и ночь он без устали искал её в лесу, несмотря на то, что люди всё время смеялись над ним.

21. Под конец третьего дня в зарослях он обнаружил сияющий как полный месяц прекрасный драгоценный камень чинтамани, исполняющий желания!

22. Взяв камень, со счастливым сердцем он вернулся домой. Он продолжал жить, обретя все богатства мира и ни о чём не беспокоясь.

23. Торговец обрёл этот камень и с ним все богатства мира, потому что без устали день и ночь искал монету!

24. Таким же образом обретается и осознание своей природы в результате следования учению — под руководством учителя ученик ищет одно, а находит другое.

25. Брахман превосходит все органы чувств, в то время как учение осознаётся с помощью слуха и других чувств. Поэтому с помощью инструкций невозможно осознать свою природу, О безгрешный!

26. Но и без слушания учителя истина не будет понята, как драгоценный камень не нашёлся бы, если бы торговец не искал монету.

27. Поэтому для осознания окончательной истины слова учителя становятся беспричинной причиной, как в случае монеты и драгоценного камня.

28. О Рама, посмотри на это удивительное величие силы майи! Усилиями в поиске одного находится другое!

29. То же наблюдается во всех трёх мирах: человек делает одно, а получает совсем иной результат. Поэтому среди бесконечных ощущений и заблуждений этого мира лучше сохранять бесстрастие и не держаться ни за что.

Этим заканчивается сарга восемьдесят третья «История о Чудале: Сказка о скупом торговце» первой части книги шестой «Об освобождении» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.

Сарга 84. История о Чудале: Шикхидхваджа покидает дворец.

1. Васиштха продолжил:

Продолжая жить без знания истины, король Шикхидхваджа погрузился в большое заблуждение, подобно бездетному во тьме отчаяния.

2. Его разум, горящий в огне страданий, не находил ни малейшего успокоения в огромных богатствах, как нельзя найти утешения среди языков пламени.

3. Как животное, спасающееся от стрел охотника, он скрывался в одиночестве в удалённых местах среди пещер и водопадов.

4. О Рагхава, как и ты ранее, он выполнял все свои дневные обязанности короля только после уважительных просьб своих министров.

5. Всегда он был совершенно бесстрастен, как монах, чей разум спокоен. Разнообразные удовольствия заставляли его страдать.

6. Он раздавал много коров, земель, золота и других подношений и оказывал уважение и почести богам, браминам и окружающим людям.

7. Он подвергал себя посту и различным аскезам, посещал святые места, леса и пустыни.

8. Но это совсем не облегчало его страданий, и он напоминал кладоискателя, копающего землю там, где нет никаких кладов.

9. День ото дня великий король худел и сох, день и ночь размышляя о лекарстве от болезни самсары.

10. Погружённый в печальные мысли, он считал своё королевство отравой, не замечая в своей депрессии перед собой огромных богатств и могущества.

11. Однажды в одиночестве, с Чудалой, прилёгшей на его колени, Шикхидхваджа мягко к ней обратился.

12. Шикхидхваджа сказал:

Я долго наслаждался своим королевством и всеми земными богатствами. Но теперь я обрёл бесстрастие и ухожу в лес.

13. Ни радости, ни страдания, ни потери, ни обретения не могут затронуть мудреца, живущего в лесу, О красавица.

14. Блаженство лесного отшельника, я считаю, превышает даже счастье обладания королевством, — в нём нет иллюзии разрушения страны и потери людей в сражении.

15. Лес, украшенный грудями цветов, с розовыми побегами рук, украшенный цветами, в развевающихся одеждах белых облаков,

16. Осыпанный пудрой разноцветной пыльцы, с изысканными аранжировками цветов, с золотыми камнями на берегу, напоминающими прекрасные бёдра,

17. С ожерельями рек с жемчугами пенных волн, увитый зарослями лиан, с резвящимися лесными детёнышами,

18. С прекрасными ароматами и многочисленными вкусными плодами, с чёрными глазами пчёл, с лианами рук, усыпанными цветами,

19. Со сладкими водами рек, охлаждающих тело, — это лесное царство радует меня как и ты, моя любимая.

20. Такое очищающее одиночество успокаивает и радует разум больше, чем вид полной луны или пребывание в обители Брахмы или Индры.

21. Моя красавица, не создавай препятствий для моего решения. Хорошим жёнам даже во сне не привидится мешать своим мужьям.

22. Чудала ответила:

Хорошо только то, что сделано вовремя, — весной хороши цветы, осенью — плоды.

23. Для стариков и немощных подходит жизнь в лесу, но не для молодых, подобных тебе. Поэтому мне не нравится твоё желание.

24. О король, пока нас не оставила юность, нам лучше оставаться дома, как цветы остаются на дереве, пока юны.

25. Когда мы постареем, как засохшие цветы, мы вместе уйдём из дома в лес, как пара лебедей покидает своё озеро.

26. Когда король не вовремя оставляет свои обязанности по защите подданных, сильно страдает королевская репутация.

27. Подданные останавливают короля в неправильных действиях, воистину, слуги иногда предупреждают хозяев и друг друга о неверных действиях.

28. Шикхидхваджа сказал:

О лотосоокая, прекрати препятствовать моему желанию. Считай, что я уже ушёл далеко в необитаемый лес.

29. Ты молода и прекрасна, ты не должна уходить в лес, — жизнь в лесу трудна даже для мужчин, О нежная.

30. Даже сильная женщина не способна жить в лесу, как дикая цветущая лиана не может вынести удары топора.

31. Дорогая, тебе лучше остаться здесь и позаботиться о королевстве, потому что это женская обязанность — заботиться о семье в отсутствие мужа.

32. Васиштха продолжил:

Сказав это своей луноликой жене, могучий король поднялся для омовения и окончания всех дневных обязанностей.

33. Затем Шикхидхваджа оставил заботы о подданных, как солнце заходит за западные горы, отправляясь в места, недоступные людям.

34. Солнечные лучи последовали за заходящим солнцем, как любящая Чудала последовала за покинувшим комнату мужем.

35. Тьма ночи опустилась на землю, покрытую пылью и пеплом. Она была темна, как Ямуна, обнимающая Шиву, который поддерживает Гангу, спускающуюся с небес.

36. Она напоминала красавицу с руками молодых побегов тамала, с улыбкой пропадающего солнечного света и с зубами рядов закатных облаков на горизонте.

37. Солнце и свет дня, как супруги, удалились для отдыха в небесных садах на другой стороне горы Меру.

38. Когда обжигающее солнце ушло, на гору Меру взошли супруги ночь и луна.

39. Бесчисленные звёзды были разбросаны повсюду в небесах, как горсти риса, рассыпанные небесными девушками для пожелания благополучия.

40. Спокойная, луноликая молодая красавица ночь улыбалась ночными цветами и хорошела, расцветая лотосными бутонами грудей.

41. Завершив свои вечерные дела, король заснул со своей любимой Чудалой в кровати, как гора Менака в океане.

42. Когда наступила полночь, округа была безмолвной, и все люди крепко спали, застыв неподвижно, как камень;

43. Когда Чудала крепко и спокойно спала в своей мягкой постели, как пчела в цветке лотоса,

44. Тогда король Шикхидхваджа потихоньку освободился от объятий своей любимой, как демон Раху постепенно отпускает сияющую луну на небосвод.

45. Он поднялся с кровати, выскользнув из-под покрывала и оставив лежащую жену, как Вишну, поднявшийся со своего ложа в океане молока, оставляет свою Лакшми среди игривых волн.

46. Сказав страже, что он идёт в ночной дозор, как пристало королю, он приказал слугам оставаться на месте и без сожалений покинул город.

47. Он попрощался со своим царством, вышел за его пределы и вошёл в огромный и страшный лес, как одиночная река вливается в океан.