Валерий Пылаев – Пятый Посланник-2 (страница 24)
Домов вокруг было всего несколько десятков. Скорее Анцин – так Тао называл центр владений отца – по размерам напоминал чуть разросшееся поселение. Вряд ли здесь жило больше тысячи человек – включая «серебряных» и «бронзовых». Дома Служителей и низшей касты отличались более скромными размерами, простотой резных украшений и отсутствием золотой краски в орнаментах – но все равно выглядели уменьшенными копиями пяти крупных построек в самом центре. Даже если какой-нибудь указ Императора и требовал разделять любой город или деревеньку на круги для разных сословий, здесь к его выполнению явно отнеслись не слишком-то ревностно. Дома стояли вперемежку, и люди, которых я видел, тоже выглядели чуть ли не одинаково.
Владыки носили золотые пряжки, а Викреты и Дасы кланялись им при встрече, но даже без тени того раболепия, которое я видел в Моту-Саэре. И в одеждах, и в раскраске домов преобладали зеленый и коричневый – цвета клана Каменного Кулака. Повсюду царили тишина и покой, никто никуда не торопился… И никто не собирался швыряться в меня боевой магией.
Во всяком случае – пока.
– Здесь так тихо, – сказал я. – Похоже, у твоего отца совсем немного людей…
– Почти вдвое больше, чем у Владыки Алуру. – Тао хитро улыбнулся. – И впятеро больше земель, на которых ты найдешь не одну сотню поселений – таких же, как Анцин. Мы не строим больших городов, как другие кланы.
– И почему же?
– Традиции. – Тао пожал плечами. – Наверное, из-за того, что на землях Каменного Кулака всем хватает и места, и еды, и плодородных полей. А половина владений Великого Мастера Алуру – пустыня и камень, на которых растет только сухая трава. Лишь могущество Варуны – властителя вод – может дать огромным городам вроде Моту-Саэры достаточно живительной влаги.
– Удивительно… – пробормотал я. – Владения водной стихии – пустыня.
– Создатель Тримурти назвал хранителем запада того из братьев-богов, кто смог позаботиться о смертных, – усмехнулся Тао. – И не все земли Ледяного Копья покрыты песком и сухой травой. У берегов моря земли родят немногим меньше урожая, чем здесь. И говорят, в каждой бухте там стоит рыбацкая деревенька.
– Говорят? – переспросил я. – Тебе не приходилось бывать на западе?
– Империя велика, друг мой. Чтобы посмотреть всю, не хватит и сотни лет. – Тао вытянул шею, всматриваясь куда-то вперед. – Гляди! Похоже, нас уже встречают!
Мерукан несся ко мне напрямик, ловко огибая Владык и «серебряных» и без всякого стеснения расталкивая плечами «бронзовых», которые не успевали убраться с пути.
– Глаза не обманули меня? – завопил он. – Это ты, Владыка Рик?!
Я огляделся по сторонам, пытаясь понять, насколько сильно мы с ним нарушаем местный этикет… а потом просто подхватил Мерукана под руки, приподнял и несколько раз тряхнул.
– Рад тебя видеть, друг мой, – рассмеялся я. – Сколько же мы не виделись… С тобой тут хорошо обращаются?
– Куда лучше, чем в Моту-Саэре… Владыка. – Мерукан с опаской покосился на Тао, но потом все-таки продолжил: – Служители Каменного Кулака были добры ко мне. Здесь никому нет дела до пряжки на поясе… И никогда у меня еще не было столько еды…
Мой друг действительно изрядно округлился и набрал десять, а то и все двадцать фунтов. Безымянный или нет, он пришел в Анцин гостем Тао – и отношение к нему было соответствующее. Его кормили… и уж точно не заставляли работать.
– Владыка Ликиу не только прекрасна, как цветок лотоса, но и добрее пресветлой Сарасвати, – продолжил Мерукан. – Она сама помогла мне отыскать постель и крышу над головой… Хотел бы я остаться здесь навсегда! Никогда раньше мне не приходилось жалеть, что Создатель Тримурти пожелал, чтобы я родился Безымянным, но сейчас я хотел бы носить серебряную пряжку, чтобы назваться Служителем Каменного Кулака!
– Тебе не нужно быть Викретом, чтобы служить моему клану, Мерукан. – Тао улыбнулся и повернулся ко мне. – Идем же, Рик. Ликиу и отец уже заждались нас.
Это точно. Судя по тому, как засуетились Служители у высоких домов в паре сотен футов впереди, кто-то уже успел рассказать Владыкам, что Тао вернулся – да еще и не один. Мы неторопливо шагали через Анцин, и все, кто встречал нас, приветствовали сына хозяина этих земель… А вот на меня поглядывали с опаской, хоть я и был одет почти так же, как они сами – в свободные штаны и рубаху темно зеленого цвета и плетеную шляпу из соломы.
Похоже, здесь – впрочем, как и везде – такие, как я, попадались не слишком часто.
Ярл Виглаф сварливо бормотал где-то на задворках сознания, и его недовольство понемногу передавалось и мне. В конце концов я не выдержал и вместо того, чтобы приветствовать очередного кланяющегося Служителя, дождался, пока тот поднимет голову, поймал его взгляд – и на мгновение выпустил древнего викинга на свободу.
Беднягу-«серебряного» как ветром сдуло.
– Не бойся, друг мой. – Тао осторожно коснулся моего локтя. – Я знаю, что тебе приходилось прятаться и скрывать свой дар от высокородных – но здесь тебя никто не тронет. Ты мой гость и гость моего отца, Рик.
– Я не боюсь, – проворчал я. – Чандан многому научил нас обоих, и если кто-то из Владык пожелает проверить мое Вуса-Мату – я не стану отказываться.
– И я не позавидую тому, кто почувствует на своей шкуре силу твоих кулаков, – усмехнулся Тао. – Но до этого не дойдет. Владыки Каменного Кулака не так воинственны… как Джей и его отец.
Тао пытался шутить, но глубоко в его глазах я видел тревогу. Дурные вести сюда принесли и без нас – но уже скоро мы расскажем Мастеру Лонгвею, как именно погибли его воины. И даже радость от возвращения сына будет омрачена грядущей войной.
Которой, похоже, уже никак не избежать. Посланники пришли в этот мир и набирают силу. И если уж Владыка Алуру отважился забраться на чужие земли, чтобы отыскать меня, можно не сомневаться – остальные Великие Мастера рано или поздно сделают то же самое. И тогда…
– Ликиу! – Тао ускорил шаг. – Как же я давно тебя не видел, сестра!
Я так и не успел толком разглядеть из-за широкой спины Тао бросившуюся к нему девушку. Только край ее одежды – свободного темного-зеленого платья с просторными рукавами, вышитого серебром.
И крохотные ручки, которые вцепилась в Тао и крепко сжали.
Мне уже приходилось видеть в этом мире красивых женщин. Рашми… и Анору – хоть рыжая Посланница Огня явно и пришла из моего. Они обе были по своему хороши, но ни одна из них не могла похвастаться и долей того изящества, которым боги наделили сестру Тао.
Я чуть сместился вправо, пытаясь хоть как-то ее рассмотреть, но пока видел лишь одежду и рассыпавшиеся по хрупким плечам иссиня-черные волосы. И только когда Ликиу, наконец, отлипла от брата, наши глаза встретились.
Лицо у нее оказалось таким же белым, как руки. Не бледным, а именно белым, словно вырезанным из слоновой кости. Как будто даже солнце не смело касаться нежной кожи своими лучами, боясь повредить прекраснейшее из творений Создателя Тримурти. На ее фоне губы выделялись так, будто Ликиу только что прошлась по ним помадой, а темные глаза выглядели почти черными. И глубокими – настолько, что я на мгновение в них потерялся.
– Ты… Ты Владыка Рик. – Ликиу поклонилась. – Я слышала о тебе. Ты сражался вместе с Тао и спас ему жизнь.
Негромкий голос звучал так приятно и мелодично, что я с удовольствием послушал бы его и дальше – но этикет требовал ответить на любезность.
– И я слышал о тебе, Владыка Ликиу. – Я приложил правую руку к груди и склонил голову. – Мой друг Мерукан говорил, что твоя красота подобна цветку лотоса – но теперь я вижу, что ты еще прекраснее.
– Благодарю тебя, Владыка Рик. И приветствую в доме Мастера Лонгвея. Мой отец просит тебя быть его гостем.
Не успев договорить, Ликиу развернулась и торопливо зашагала вверх по ступенькам к двери из бумаги.
– Кажется, я ей не слишком понравился… – пробормотал я. – Куда она так спешит?
– Позвать Служителей подать нам ужин. – Тао хлопнул меня по плечу. – Ликиу просто смущается… Поверь, я знаю, как она ведет себя, когда кто-то ей действительно не нравится.
Глава 20
Внутри дом отца Тао выглядел еще скромнее, чем снаружи. То ли местные традиции в принципе подразумевали подобный аскетизм, то ли дело было во вкусе или скаредности самого Мастера Лонгвея — я не увидел ни резных орнаментов, ни деревянных чудищ, ни золота, ни драгоценных тканей…
Ни мебели – если не считать десятка выстроившихся вдоль стен плетеных сундуков и небольшого столика примерно в фут высотой, заставленного уже поджидающими нас блюдами и кувшинами. Из-за этого и без того немаленький зал на первом этаже жилища местного правителя казался пугающе-огромным. Я уже давно привык смотреть на местных сверху вниз, но здесь вдруг почувствовал себя крохотным и незначительным.
Может, на что-то такое и рассчитывал Мастер Лонгвей, принимая гостей – он-то жил в этом доме уже не один десяток лет.
– Приветствую тебя, сын. — Навстречу нам шагнул высокий мужчина. — И тебя, Владыка Рик.
Мне сразу стало понятно, в кого Тао уродился и лицом, и внушительными габаритами. В отличие от большинства местных, Мастер Лонгвей мало походил на азиата. Породистое смуглое лицо с короткой бородкой с проседью вполне могло бы принадлежать европейцу — итальянцу, греку… Хотя скорее отец Тао напоминал какого-нибудь знатного испанского гранда-конкистадора эпохи завоевания Америки – я почему-то без труда представил его не в традиционном наряде, а в стальном шлеме и помятой кирасе, сжимающим в руках аркебузу…