18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Валери Боумен – Прелестная наездница (страница 29)

18

— А вы не видите, что это мне судить, какое будущее меня больше устраивает? Я не хочу выходить за лорда Клейтона.

— Да какое отношение это имеет к делу? Ты будешь избавлена от сплетен, а заодно выручишь своего брата и меня.

— Избавьте меня от упреков, отец. Я не намерена спокойно смотреть, как вы двое так бесцеремонно распоряжаетесь моим будущим.

Граф резко повернулся к двери.

— Будь по-твоему, Теодора, можешь оставаться никому не нужной старой девой до конца своих дней.

Глава 33

Эван хлопнул ладонью по письменному столу с такой силой, что бумаги, перо и чернильница подскочили.

— Проклятье!

В кабинет вбежал Хамболт.

— Что-то случилось, милорд? Нужна ли вам помощь?

— Да, кое-что случилось, черт побери, но нет, ни ты, ни кто-либо другой мне помочь не в силах, — обреченно ответил Эван.

Хамболт поклонился и вышел, а Эван опять взял письмо от Блэкстоуна, которое только что прочитал, и еще раз пробежал глазами.

«Клейтон!

Сожалею, но вынужден сообщить, что Теодора отказалась выходить за вас замуж. Я приказал ей готовиться к свадьбе, но она повиноваться не пожелала: даже пригрозила, что сбежит из дому, если я буду ее принуждать. Боюсь, если я начну настаивать, она что-нибудь сделает с собой. Приношу свои извинения за все неприятности, которые моя дочь вам причинила. Теперь это позор нашей семьи, и мы не будем втягивать вас в свои проблемы.

Теодора сделала свой выбор, и все его последствия теперь ее забота».

Эван стиснул зубы. Этот болван Блэкстоун все испортил, как он и боялся. Тее ничего нельзя приказывать, ее можно только просить. Сначала выяснить, что она думает по этому поводу, обсудить все с ней. Именно это Эван и собирался сделать, но теперь всерьез сомневался, что Тея его примет, если нанести ей визит. Черт! Черт!! Черт!!! Все пошло прахом.

Вместе с письмом Блэкстоуна, которое Эван почему-то решил прочитать первым, пришло письмо от Теи. Он разорвал конверт и просмотрел страничку, уже испытывая разочарование из-за краткости сообщения.

«Лорд Клейтон, невозможно выразить словами всю глубину моей благодарности за вашу исключительную доброту. Мои глубочайшие извинения за все неприятности, что я вам причинила. Пожалуйста, угостите Алабастера яблоком от моего имени. Леди Теодора Баллард».

И все? И это все слова, которые она смогла найти для него? Она узнала, что они с ее отцом составили брачный контракт. И что, намеревалась вести себя так, словно ничего не произошло? Всем им известно, что если мужчины настаивают на браке и подписывают договор, у девушки нет выбора, и ей пришлось бы выйти за него. Но Эван этого не хотел, и, похоже, граф тоже. Блэкстоун даже упомянул, что она может что-то сделать с собой. Эван в этом сильно сомневался, но в то, что, если дойдет до свадьбы, она сбежит, вполне мог поверить, и тогда разразится куда больший скандал. Он легко мог вообразить, как сплетники хватаются за историю о помолвке, но леди Теодора предпочла сбежать, чтобы не выходить замуж. Нет, так дело не пойдет.

Если они не поженятся, репутация всех Баллардов будет запятнана, но общество быстро переключится на другой скандал, но его это не устраивало. Тея вряд ли захочет выйти замуж — просто будет потихоньку увядать. Эван же сможет продолжать жить так, как ему хочется, и планы его не пострадают.

Тея явно не желает иметь с ним ничего общего, причем настолько, что предпочла участь старой девы, скандал в обществе и даже была готова сбежать из собственного дома, лишь бы не выходить за него замуж.

Эван запустил пальцы в волосы. Черт побери! Ну и ладно. Он хотел поступить как джентльмен, благородно: предложил Тее защиту собственной фамилией и статусом. Если она ничего этого не хочет, отказывается наотрез, даже грозится сбежать, у него нет больше обязательств перед этой леди. Это она пробралась в его конюшню, где свалилась и сломала ногу, потом стала незваной гостьей, а теперь отказывается от его помощи. Так тому и быть. Он будет жить так, как привык, забудет про леди Теодору Баллард и тот хаос, который она привнесла в его дела на несколько недель этой осенью. Он вернется к своей упорядоченной, тщательно распланированной жизни.

Глава 34

Закончив прощальное письмо к Филиппу, Тея подкатила к окну гостиной и выглянула на улицу. После того разговора она не видела отца уже два дня, но колкости, которыми они обменялись, продолжали звучать у нее в голове. «Будь по-твоему, Теодора, можешь оставаться никому не нужной старой девой до конца своих дней».

Отец прав: она никому не нужна, но Тея не могла заставить себя сказать отцу, что это и есть настоящая причина ее отказа выйти замуж за лорда Клейтона. Отец же считает, что она просто избалованная эгоистка. Так с какой стати прилагать усилия, чтобы его разубедить? Кроме того, хоть она и сказала ему, что знает про другую невесту виконта, отец просто отмахнулся от ее опасений как от ничего не значащих. Его больше интересовал тот факт, что лорд Клейтон согласен жениться на ней, и она уже начинала опасаться, что и брат скажет ей то же самое.

Энтони как раз вошел в гостиную. Брат только вернулся из Лондона, и ей хотелось кое-что ему сказать. На улице было очень холодно, и даже одеяло на коленях не помогало: Тея все равно дрожала. Следовало бы подъехать ближе к камину, но она никак не могла набраться для этого сил.

— Как ты себя чувствуешь? Как нога? — спросил Энтони, закрыв дверь и подойдя к кушетке, стоявшей в середине комнаты.

— Понемногу выздоравливаю, — коротко ответила Тея.

— Отец сказал, что приезжал доктор Бланшар и, по его словам, все очень неплохо, несмотря на поездку в карете.

— Да. Мне повезло. — Тее не хотелось говорить ни о чем, она развернула кресло и посмотрела на брата. — Почему ты за мной не приехал? Почему даже не ответил?

Энтони вздохнул и провел рукой по волосам.

— Прости, Тея, мне правда жаль, но я разговаривал об этом с отцом, и он настоял на том, чтобы ты осталась там. И я тебе написал.

Тея вцепилась в ручки кресла.

— И с каких это пор ты слушаешься отца? И написал ты мне только один раз, чтобы сообщить, что не приедешь.

Энтони положил руки на спинку кушетки, сминая ткань.

— Я же не мог тайком привезти тебя домой, чтобы отец об этом не узнал. Мне что, надо было спрятать тебя в погребе?

Тея раздосадованно вздохнула и подъехала ближе к брату.

— Я не понимаю, почему отец так хотел, чтобы я оставалась там. Он же понимал, какой это риск не только для моей репутации, но и для вашей.

— Я ему говорил об этом, и не раз, — заметил Энтони. — Казалось, его больше волновала твоя нога, чем наше доброе имя.

Тея прищурилась.

— И почему я в этом сомневаюсь?

— Как бы там ни было, — отозвался Энтони, — но мне стыдно, что я не приехал за тобой. И что не сумел переубедить отца.

Тея опустила голову так низко, что подбородок коснулся груди, и уставилась на колени.

— Это мне должно быть стыдно. Ведь это я отправилась в имение лорда Клейтона и сломала там ногу. Виновата во всем только я. Поэтому прошу прощения, если в чем-то тебе навредила.

Энтони подошел к ней и сел в кресло рядом.

— За меня не беспокойся. Ты не хуже меня знаешь, что такое светское общество. Я холостой, к тому же будущий граф. В подобных ситуациях мужчины практически неуязвимы в отличие от женщин. Я тревожусь за твою репутацию, за твое будущее.

— Время тревог за мою репутацию пришло и ушло: я уже давно перешла в разряд старых дев, но мне бы очень не хотелось, чтобы сплетни повлияли на твои планы.

Энтони сжал ее замерзшие руки.

— К тому времени, когда я надумаю жениться, никто и не вспомнит про эту чепуху. — Энтони встал, подошел к камину и облокотился на каминную полку. — А что касается старой девы… отец сказал, ты отказалась от брачного предложения лорда Клейтона.

— Конечно, отказалась! — выпалила Тея.

— Могу я спросить почему? — поинтересовался Энтони.

Тея нетерпеливо тряхнула головой.

— По-моему, это очевидно — зачем портить хорошему человеку жизнь?

Брови Энтони взлетели вверх.

— Портить жизнь? Каким образом?

— Начать с того, что этот брак для него нежеланный: ему его навязали. Лорд Клейтон был очень добр ко мне, и я должна перед ним извиниться и поблагодарить за помощь, а не навязываться в жены.

Энтони с сомнением покачал головой.

— Судя по тому, что мне известно о Клейтоне, он не из тех, кого можно к чему-нибудь принудить.

Тея раздраженно взглянула на брата.

— Ну и как тогда это назвать? Ясно же, что он сделал мне предложение только из благородных побуждений.

— И что в этом плохого? Ты дочь графа. Ведь Клейтон сделал предложение не какой-то там девушке ниже его по положению.

Тея опять потупилась.

— Он с кем-то обручен.

— Ты уверена? Никаких объявлений об этом в газетах не было, — скептически заметил Энтони.

— Я слышала это от него самого, — заявила Тея.