18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Валентин Денисов – Магический отпуск или Дело о пропавшем зонтике (страница 32)

18

— Очень важным? — слова мистера Персона заставляют меня задуматься.

Почему-то мне кажется, что мужчина знает больше, чем говорит. Неужели он что-то скрывает от меня? Но с чего бы вдруг ему прикрывать мистера Бриксена?

— Чем-то важным? — повторяю свой вопрос. — Да таким важным, что это важнее судьбы вашего замечательного отеля? — вопрошаю я, театрально взмахнув рукой. — Мистер Персон, не лукавьте! У вас на лице написано: «Я знаю больше, чем готов рассказать!» А я, между прочим, не о себе сейчас беспокоюсь, а о счастье вашего любимого лорда Снедворда!

Кучер заметно бледнеет, и я понимаю, что попала в точку. Его глаза мечутся, словно мышь, загнанная в угол.

— Мисс… Мэри, — запинается он, — я… я действительно не знаю ничего конкретного. Просто… ходили слухи… о каких-то делах… деликатных… с участием мистера Бриксена. Но не более того! Честное слово, это все, что я могу сказать!

Я прищуриваюсь, оценивая его искренность. Что-то в его голосе звучит убедительно, но интуиция подсказывает, что все же он что-то недоговаривает.

— Деликатные дела, говорите? Ну, это уже интересно! А что это за дела такие деликатные, что заставляют солидного джентльмена испаряться в воздухе? Неужели он решил уйти в монастырь и замаливать грехи? Или, может, затеялся с контрабандой экзотических бабочек?

Мистер Персон вздыхает, словно от самой мысли о том, что придется выдать коллегу, ему становится грустно. Но я не собираюсь останавливаться. Я хочу добиться от мужчины правды и только правды.

— Боюсь, это не в моей компетенции, мисс Мэри. Я всего лишь кучер. Мне положено возить людей, а не знать их секреты. Но, если бы я что-то знал, поверьте, я бы вам рассказал. Я бы, несомненно, посоветовал вам заглянуть в прачечную и проверить белье. Но это только если бы я хоть что-то знал, конечно же…

— То есть… — даже приоткрываю рот от осознания всей сути тайны.

— То есть, мне пора идти, — кланяется мужчина. — Но помните главное: я совершенно ничего не знаю. Так ведь, таинственная незнакомка?

Мистер Персон снова кланяется и спешит удалиться. А я только и примечаю для себя, какой же он все-таки всевидящий.

Глава 51

Счастливая Глинда

Прачечная! Вот оно, логово секретов и смятых простыней! Узнав, что управляющий скрывается именно там, я, полная решимости, направляюсь к двери, где влажный воздух и запах лаванды обещают если не истину, то хотя бы намек на нее.

Вот только ворваться в помещение и поймать нарушителей устоявшихся порядков с поличным у меня не получается. Словно по волшебству, прямо передо мной дверь сама распахивается, и оттуда, как пробка из бутылки шампанского, вылетает… мистер Бриксен!

Боже мой, что с ним⁈ Лицо красное, как у рака, галстук сбит набок, а волосы… словно он боролся с целым выводком разъяренных кошек! Он выглядит так, будто только что вынырнул из стиральной машины после экстремальной стирки и полного цикла отжима на максимальных оборотах!

— Мисс⁈ — восклицает он, хватаясь за грудь, словно я только что подкараулила его в темном переулке с пистолетом. — Какая неожиданная встреча! Что вы здесь делаете?

— Мистер Бриксен! — отвечаю я, приподняв бровь. Забавно наблюдать за растерявшимся управляющим. Теперь он совершенно не кажется мне страшным. — Хочу напомнить вам, что в этом помещении работает моя тетя. Если вы, конечно, забыли об этом. А вот что здесь делали вы?

Мистер Бриксен нервно сглатывает. Кажется, что он совершенно не желает, чтобы хоть кто-то узнал о том, что он здесь делал и почему. Будто бы по его внешнему виду ничего не понятно.

— Видите ли, мисс… — комкает он объяснение, ведь имя племянницы Глинды ему не известно. — Тут такое дело… Я… Я просто проверял, насколько хорошо отстирывает новый пятновыводитель! Лорд Снедворд очень щепетилен в вопросах чистоты, знаете ли…

Он отводит взгляд, и я понимаю, что теперь знаю, как выглядит врущий управляющий. Не знаю, пригодится мне это знание в будущем или не пригодится. Но на всякий случай запоминаю.

— Пятновыводитель, говорите? И это объясняет ваш потрепанный вид? Похоже, вы не только проверяли его эффективность, но и пытались постирать собственными руками… — складываю руки на груди, ожидая правдивого ответа. — Что же вы на самом деле делали в прачечной, мистер Бриксен?

— Я… делал… мисс… — начинает заикаться мужчина. Он становится пунцовым. Кажется, что мой вопрос ставит его в самое неловкое положение, в котором ему когда-либо доводилось находиться.

И тут, словно ангел-хранитель, а по совместительству и моя ненастоящая тетушка, появляется Глинда! Она выскакивает из прачечной, как чертик из табакерки, и, о боже, она выглядит… восхитительно потрепанной и невероятно счастливой! Ее волосы растрепаны, щеки алеют, а в глазах пляшут озорные огоньки!

— Мистер Бриксен! — рявкает она, и в ее голосе слышится такая мощь, что мне кажется, сейчас задрожат кастрюли за ее спиной. — Я же просила вас больше не беспокоить меня на рабочем месте! У вас что, других дел нет, кроме как контролировать мои пятновыводители⁈

Мистер Бриксен, кажется, готов провалиться сквозь землю. Он бормочет что-то невнятное про лорда Снедворда и невероятную важность чистоты, а затем, пятясь, словно краб, исчезает в коридоре.

— Ей богу, как ребенок! — ухмыляется Глинда. — Наедине проворен и нетерпелив, а на людях краснеет и стесняется…

— Ну и ну, — смеюсь я, прекрасно понимая, о чем она говорит. — Неужели вы все же смогли достичь консенсуса?

— Смогли! — гордо заявляет она. — И не один раз! Всю ночь консенсусы достигали. Аж сидеть теперь больно… А чего это мы в коридоре об этом говорим?

Глинда хватает меня руку и тянет вглубь прачечной, где среди гор белья и аромата свежести мне предстоит узнать, что же такого произошло между управляющим и моей необычной тетушкой. И, чует мое сердце, это будет история, достойная пера самого Шекспира!

В прачечной царит творческий беспорядок: горы белья громоздятся, словно снежные вершины, а в воздухе витает пьянящий аромат лаванды и… физических упражнений.

Глинда усаживает меня за свой стол, абсолютно чистый, будто бы только что хорошо протертый. В мгновение ока она сооружает нам чай из каких-то трав, которые, судя по запаху, могут исцелить от всех болезней мира, включая лень и плохое настроение.

— Ну, рассказывай! — нетерпеливо подгоняю я ее, отхлебывая обжигающий напиток.

Глинда краснеет и хихикает, словно школьница, пойманная за списыванием.

— Ну, что тебе сказать? Мистер Бриксен оказался не таким уж и сухарем, каким кажется на первый взгляд. Под маской строгого управляющего скрывается… романтик! Кто бы мог подумать?

Она театрально вздыхает, закатив глаза. Кажется, что ночь у нее действительно выдалась отменная. Как и утро.

— Это же просто замечательно! — искренне за нее радуюсь. — Неужели вы вчера помирились и решили все свои разногласия?

— Вчера вечером он пришел с предложением все изменить. Сказал, что хочет быть со мной и собирается добиться этого любыми способами.

— И что же вы решили? Неужели наш мистер Бриксен согласился сменить место жительства?

— Мой милый Бриксен сказал, что хочет проводить ночи только со мной, — кивает Глинда, закатывая от радости глаза. — Он сказал, что каждый вечер теперь будет закрывать свой кабинет и уходить в мир нежности и любви в объятьях своей малышки.

— Прямо так и сказал? — улыбаюсь, примечая, что такую крупную малышку прежде никогда не видела.

— До-слов-но! — по слогам произносит она. Наверное, чтобы мне было понятнее.

— Как же я за тебя рада! — от милоты всей ситуации едва не плачу. — Неужели все проблемы можно решить вот так просто?

— Все или не все, а я свою решила, — вздыхает прачка и залпом осушает кружку. — Теперь же пора решать твою!

Глава 52

Парочка

Глинда отставляет кружку с таким победным звоном, словно только что выиграла в лотерею. В ее глазах пляшут озорные искорки, а румянец на щеках выдает бурлящий коктейль из счастья и предвкушения новых приключений.

— Ну что, моя дорогая, хватит тут рассиживаться! Пора и честь знать, — восклицает она, буквально выталкивая меня из-за стола. — Лорд Снедворд сам себя не завоюет!

Мы вылетаем из прачечной, словно пробки из бутылки шампанского, оставив позади горы белья и облако аромата лаванды и страсти. Глинда, кажется, помолодела лет на двадцать! Она энергично шагает вперед, увлекая меня за собой с такой скоростью, что я едва за ней поспеваю.

— Лорд Снедворд, трепещи! Глинда и ее очаровательная племянница уже идут! — слышу я ее радостный клич, эхом разносящийся по утренним улицам.

Это ж надо подумать, что может с людьми секс творить! А ведь я бы даже предположить не могла, что мистер Бриксен способен на что-то подобное.

Наше шествие напоминает парад: Глинда впереди, словно знаменосец любви и оптимизма, а я — ее верная свита, готовая к любым неожиданностям. Кажется, даже прохожие озарены ее энтузиазмом, и в их глазах мелькает искра любопытства. Куда это, интересно, несет эта колоритная дама? И что за тайну она скрывает?

Впрочем, вполне вероятно, интерес вызывает ее одеяние, ведь наблюдать в толпе разодетых богатеев обычную прачку очень даже необычно.

Однако, не замечая никого и ничего, Глинда прет вперед, пока не доходит до кабинета лорда Снедворда.

Вот только что мы теперь будем делать я даже предположить не могу. Ведь раскрывать себя мне кажется еще рано.